(Aplausos) DH: Desde que começámos este projecto, recebemos centenas de cartas, e-mails, chamadas telefónicas de pessoas de todo o mundo. | TED | (تصفيق) دنيس كونج: منذ بدأنا هذا المشروع، لا زلنا نتحصل مئات من الخطابات ورسائل البريد الإلكتروني والمكالمات الهاتفية من أشخاص من جميع أنحاء العالم. |
Naquelas primeiras semanas solitárias e nos meses da minha recuperação, estes estranhos e as suas palavras tornaram-se a minha salvação, mensagens de pessoas de tantas origens diferentes, com inúmeras experiências diferentes, todas a mostrarem-me a mesma coisa: podemos ser reféns da pior coisa que já nos aconteceu e permitir que isso se aproprie do resto dos nossos dias, ou podemos encontrar um caminho para a frente. | TED | في الأسابيع والأشهر الأولى القليلة من شفائي، صارت كلمات هؤلاء الغرباء بمثابة أطواق النجاة لحياتي، تُرسَل من أشخاص من خلفيات مختلفة تمامًا، خاضوا خبرات حياتية مختلفة تمامًا، كلهم يظهرون لي نفس الشيء: بأنك قد تكون رهينةً لأسوأ شيء حدث لك على الإطلاق ومن ثم تسمح له أن يختطف أيامك الباقية، أو تستطيع الإفلات منه والمضي قدمًا. |
"Estamos a ligar os pontos. "Precisamos de reforçar muito mais a nossa amostra "— centenas de milhares de amostras de ADN, de pessoas do mundo inteiro". | TED | لقد وصلنا نقاطا فقط، وعلينا أن نزيد حجم العينة بعدة مرات، مئات الآلاف من عينات الدي أن أي من أشخاص من كل أنحاء العالم، |
Nesta altura, precisamos mesmo de pessoas do exterior e estamos totalmente abertos com esta tecnologia no sentido de que a vamos lançar para quem quer que esteja interessado em agarrá-la e torná-la real. | TED | في مرحلتنا هذه نحتاج حقا لمساعدة من أشخاص من خارج المشروع. ولقد كنا منفتحين بالكامل مع هذه التكنولوجيا بحيث كنا على استعداد لإطلاق المشروع هنا لأي أحد ولكل من هو مهتم لحمل المشروع وأن يحاول إخراجه لأرض الواقع. |