Isto é o dobro da quantidade de pessoas que saíram de África durante todo o comércio transatlântico de escravos. | TED | وهذا ضعف عدد الأشخاص الذين تم أخذهم من أفريقيا خلال فترة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بأكملها. |
Porque é que parece que saímos de África há tão pouco tempo? | TED | لماذا يبدو أننا قد خرجنا من أفريقيا من زمن قريب جدا؟ |
É o dobro do número dos que saíram de África durante todo o tráfico de escravos transatlântico. | TED | هذا ضعف الرقم الذي تم ترحيله من أفريقيا خلال حقبة الإستعباد عبر المحيط الأطلنطي بأكملها. |
Venho aqui para contar uma história de sucesso em África. | TED | أذن، أنا هنا لأخبركم عن قصة نجاح من أفريقيا |
do mundo têm tipos diferentes de contacto. Portanto não são só os caçadores da África central. | TED | فهذه المبادرة ليست مجرد صيادين من أفريقيا الوسطى. |
No final da guerra, quando os alemães se retiraram de Africa, deram ordens às suas tropas para enterrar o ouro de que os alemães se apoderaram numa base secreta, em África. | Open Subtitles | قرب نهاية الحرب العالمية الأولى عندما إنسحب الألمان من أفريقيا تلقت قيادة الجيش أوامر |
Sim. Os negros foram sequestrados de África! Acorrentados em navios! | Open Subtitles | نعم، لقد خُطف السود وجُلبوا من أفريقيا مقيدين بالسلاسل |
Sei que não estava aqui quando a tia a trouxe, e talvez devesse ter voltado de África... | Open Subtitles | أعرف بأنني لم أكن هنا عندما رمتها عمّتها و ربما كان عليّ العودة من أفريقيا |
O exterior da estrutura era uma colagem de África e de africanos conforme retratados nos "media" e na literatura do Ocidente. | TED | الجزء الخارجي كان مجموعة صور من أفريقيا والأفارقة كما صورتها وسائل الإعلام والأدب الغربي. |
Então ao estudar estes genomas de humanos extintos, começamos a aproximar-nos do aspecto que o mundo tinha quando os humanos modernos começaram a sair de África. | TED | ومن دراستنا للجينينيوم لهذه الفصائل البشرية المنقرضة نحن نقترب من رسم صورة عن ماهية العالم فيما مضى عندما بدأ البشر يخرجون من أفريقيا |
Esta é a realidade do Quénia, onde vivemos agora, e de outras partes de África. | TED | هذا هو الواقع في كينيا، حيث نعيش الآن، وكذلك الحال بالنسبة لأجزاء من أفريقيا. |
É altura de abandonarmos "Marte e Vénus" porque, na verdade, os homens são de África e as mulheres são de África. | TED | حان الوقت لننتقل لما بعد المريخ والزهرة, لأن الصدق هو أن الرجال من أفريقيا والنساء من أفريقيا |
Grande parte de África, ou melhor, grande parte do mundo vai ter problemas. | TED | و الكثير من أفريقيا و كذلك الكثير من العالم، سيكون واقعا في مشكلة. |
Esta é uma das maiores manadas intactas nesta região de África. | TED | هذا واحد من القطعان الكاملة والسليمة في هذا الجزء من أفريقيا |
E esta é a boa notícia de África que temos de gritar do alto dos telhados. | TED | وهذه هي الأخبار السارة من أفريقيا أنه ينبغي علينا الصراخ من سطوح منازلنا. |
A escravatura, no auge do comércio de escravos, na década de 1780, era de cerca de 80 000 escravos transportados de África para o Novo Mundo. | TED | حينما كانت تجارة العبيد في القمة في ثمانينات القرن الثامن عشر: كان هناك ما يقارب 80,000 عبد نقلوا من أفريقيا نحو العالم الجديد. |
Talvez tenha vindo de África com o portador, ou o colheu no Bioteste. | Open Subtitles | لعله كان في السفينة من أفريقيا قرب المضيف الحقيقي |
Quero contar duas histórias. Ambas são em África. | TED | سأسرد عليكم قصتين. كلا القصتين من أفريقيا. |
Pode ser a China, ou a Índia ou um país em África. | TED | يمكن أن تكون الصين أو الهند أو دولة من أفريقيا. |
Lidero uma equipa que leva a Internet a partes da África que não possuem. | Open Subtitles | لا أنا أقود الفريق الذي يجلب الانترنت لأجزاء من أفريقيا التي ليس لديها |
Um grupo de rapazes e raparigas dedicados atravessam lentamente vastas áreas de Africa, à procura de pequenos fragmentos de ossos fossilizados, | TED | ولقد قامت مجموعة متفانية من الشباب رجالا ونساء بالتجول ببطء شديد عبر مساحات شاسعة من أفريقيا للبحث عن أجزاء صغيرة من العظام، عظام متحجرة، والتي يمكن أن تكون على السطح. |
Portanto, a história do açúcar molda a evolução da história, do Médio Oriente às Cruzadas, à conquista da Mesoamérica e até à história da escravatura da Africa para as Américas. | Open Subtitles | لذا، شكّل تاريخ السكر تطور التاريخ عبر الشرق الأوسط، عبر الحملات الصليبية، عبر غزو أمريكا الوسطى، وحتى تاريخ العبودية من أفريقيا للأمريكتين. |