Eu não estava à espera de uma coisa diferente da ONU. | TED | فأنا لم أكن أتوقع شيئًا آخر من الأمم المتحدة. |
Ela estava disposta a falar comigo porque tinha ouvido outras vítimas falar de uma mulher da ONU que compreendia a sua cultura complexa. | TED | كانت على استعداد للتحدث معي لأنها سمعت من ضحايا أخريات أن هناك امرأة من الأمم المتحدة تفهم ثقافتها المعقدة. |
Alguém das Nações Unidas falou com o embaixador. | Open Subtitles | لقد قام أحد من الأمم المتحدة بالتحدث مع السفير مباشرة. |
A OMS é a organização das Nações Unidas responsável pela emissão das normas da saúde global. | Open Subtitles | منظمة الصحة العالمية هي قسم من الأمم المتحدة مسؤولة عن وضع معايير صحية عالمية |
Missões ilegais não sancionadas pela ONU, é por isso que é tudo em segredo. | Open Subtitles | المهمات الغير شرعية غير مقرة من الأمم المتحدة لهذا السبب نبقى صامتين |
Mercenários contratados pela ONU, contra a opinião do governo dos EUA, devo dizer, para proteger ONG estrangeiras e trabalhadores de ajuda humanitária que estão a tentar ajudar os refugiados sírios. | Open Subtitles | مرتزق مْعين من الأمم المتحدة ضد مستشارين البيت الأبيض, ومعينين لحماية |
- Foi-me pedido, pelas Nações Unidas, que recuperasse o ouro, que fora roubado pelos alemães na Europa. | Open Subtitles | لقد تم تكليفى من الأمم المتحدة بالعثور على هذا الذهب كان الذهب الذى أستولى عليه الألمان من أوروبا المحتلة |
Há uma festa de caridade da ONU no Metropolitan Museum a semana que vem. | Open Subtitles | يوجد أناسِ من الأمم المتحدة في المتحف الحضري الإسبوع القادم |
As Ilhas Britânicas não conseguem aceder a armas atómicas sem uma Resolução Especial da ONU. | Open Subtitles | حسناً ، لا يمكن لبريطانيا استعمال الأسلحة النووية ، بدون إذن خاص من الأمم المتحدة |
Mas, como deve saber, os únicos aviões privados que podem voar ou são os da ONU ou os de missionários católicos. | Open Subtitles | و كما تعلم الطائرات الخاصة الوحيدة المسموح بطيرانها في الهواء إما من الأمم المتحدة أو الدعوات التبشيرية الكاثوليكية |
Uma escolta da ONU pode ajudar-nos a chegar onde queremos. | Open Subtitles | مرافق من الأمم المتحدة قد يساعدنا في الوصول إلى حيث نريد. |
Estatísticas obtidas da ONU e da Organização Mundial de Saúde demonstram o efeito global profundo que a dieta tem na saúde. | Open Subtitles | الإحصائيّات التي تم تجميعها من الأمم المتحدة و منظمة الصحّة العالميّة تُظهِر الأثر العالمي الجسيم |
Eu pesquisei e descobri que tudo isto faz parte de um esquema das Nações Unidas para trazer estas pessoas para os EUA para que formem células terroristas. | Open Subtitles | حسناً لقد قمت ببعض البحث ووجدت أن كل هذا جزء من مؤامرة من الأمم المتحدة لتأتي بكل هؤلاء الناس للولايات المتحدة |
Isto veio das Nações Unidas? | Open Subtitles | هل مصدر هذه الخريطة قادم من "الأمم المتحدة" ؟ |
A chegar transmissão das Nações Unidas, | Open Subtitles | إرسال قادم من الأمم المتحدة. |
das Nações Unidas... | Open Subtitles | من الأمم المتحدة.. |
Sabem, quando falamos de animais, dizemos crueldade animal quando os animais são abusados, porque não há qualquer tabela reconhecida pela ONU chamada Carta dos Direitos dos Animais. | TED | تعلمون عندما نتكلم عن الحيوانات، ننحدث عن القسوة الحيوانية عندما يتم الاعتداء على الحيوانات، لأنه لا يوجد ميثاق معترف به من الأمم المتحدة يدعى بميثاق حقوق الحيوان. |
Agora somos pressionados pela ONU. | Open Subtitles | الآن لدينا ضغوطٌ من الأمم المتحدة. |
Diaz a ciência tenta ajudar pessoas. - E somo escolhidos pelas Nações Unidas. | Open Subtitles | أيها العقيد "دياز" إن العلماء هنا يحاولون مساعدة الناس- ولقد حصلنا على موافقة من الأمم المتحدة |
Gostaria de pedir, agora que o seu pai faleceu, que permita a realização de eleições livres e abertas para o cargo de Presidente de Abbudin, monitorizadas pelas Nações Unidas, abertas a qualquer candidato, independentemente da sua afiliação política ou religiosa. | Open Subtitles | أود أن أطلب الآن, طالما أن أبوك, قد توفي, أن تسمح بإنتخابات حرة و مفتوحة, لمنصب رئيس (عبودين), و تتم مراقبتها من الأمم المتحدة, |