Outro grupo de participantes foi escolhido para ler um ensaio bem diferente concebido para seguir o valor de pureza moral dos conservadores. | TED | مجموعة أخرى من المشاركين طُلب منهم قراءة مقال مختلف تمامًا والذي كُتب بناءًا على قيم المحافظين عن النقاء الأخلاقي. |
Transparência. Notificação. Isso resultou. O primeiro grupo de participantes estava mais disposto a revelar as informações do que o outro. | TED | شفافية. إخطار. و بالطبع، نجح الأمر، من ناحية أن المجموعة الأولى من المشاركين كانت أكثر قابلية للإدلاء من المجموعة الثانية. |
Temos uma comunidade de participantes muito diversa e não estamos só a falar de inventores e de "designers", falamos também do modelo de financiamento. | TED | لدينا مجتمع متنوع من المشاركين -- ونحن لا نتحدث فقط عن المخترعين والمصميين، بل نحن أيضا نتحدث عن نموذج التمويل. |
Para muitos dos participantes nos nossos grupos, houve repercussões duradouras. | TED | وبالنسبة للعديد من المشاركين في مجموعاتنا، هناك استمرارية وأصداء. |
Isto é especialmente importante em países em desenvolvimento, onde muitos dos participantes dão o consentimento para a investigação porque acreditam que esta é a única maneira de poderem receber cuidados médicos e outros benefícios. | TED | هذه النقطة مهمة جدًا خاصةً في البلدان النامية, حيث يتجه كثير من المشاركين لإبداء قبولهم مشاركتهم في البحث لاعتقادهم أن هذا هو الطريق الوحيد لتلقي الرعاية الطبية أو أي فوائد أخرى. |
Neste cenário, os recrutas mais recentes, mais de 80% dos participantes neste esquema, perdem todo o dinheiro que pagaram. | TED | في هذا السيناريو، أحدث المجندين، أكثر من 80 ٪ من المشاركين في المخطط، يفقدون كل الأموال التي دفعوها. |
Para tentar averiguar, pedi aos participantes na experiência que passassem por um "scanner" ao cérebro. | TED | من أجل استبيان ذلك، طلبت من المشاركين في التجربة أن يستلقوا داخل ماسح مصور للدماغ. |
Quando os participantes chegavam à ultima página do questionário, a página tinha-se alterado dinamicamente com as dez fotografias mais compatíveis que o programa de reconhecimento tinha encontrado. Pedimos aos participantes para indicar se se conseguiam encontrar nas fotos. | TED | في الوقت الذي وصل فيه المشارك إلى آخر صفحة في الاستبيان، تم تحديث الصفحة بأقرب 10 صور للمشارك قد وجدها المتعرف، و طلبنا من المشاركين إخبارنا إن وجدوا أنفسهم في الصور. |
Acontece que, para que um ensaio clínico produza resultados válidos e amplamente aplicáveis, é necessário que seja realizado num grande número de participantes e, preferencialmente, numa população com uma alta incidência de novas infeções pelo VIH. | TED | في الحقيقة, لتنتج التجربة الإكلينيكية نتائج صالحة وقابلة للتطبيق على نحو واسع, يجب أن تطبق على عدد كبير من المشاركين ويفضل لو كانوا من عينة لديها نسبة كبيرة من الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Eu entendo, mas estou a terminar a lista de participantes... na minha visitinha de estudo a Rose Red... | Open Subtitles | افهم هذا ولكن علي ان انهى قائمتى ...من المشاركين لحملتى الى "روز ريد" و انا اود ان تشارك معنا |
Enquanto 23% dos participantes falou com os Recursos Humanos, 46% falou com colegas, geralmente alguém da sua equipa, e 67% falou com alguém exterior ao trabalho. | TED | بينما 23 بالمئة من المشاركين أخبروا الموارد البشرية، وأكثر من ذلك، 46 بالمئة، أخبروا الزملاء، وعادةً يكون شخصاً في فريقهم، وأخبر 67 بالمئة شخصاً من خارج العمل. |
Num estudo, 65% dos participantes que eram todos estudantes universitários escolheram a sequência B, apesar de a A ser mais curta e estar contida na B. Por outras palavras, mais provável. | TED | في دراسة، 65% من المشاركين الذين كانوا كلهم طلاب جامعات اختاروا المتتابعة "ب" مع أن المتتابعة "أ" أقصر ومتضمنة في المتتابعة "ب"، بكلمات أخرى، أكثر احتمالًا للوقوع. |
Para repelir a pressão de interesses especiais, manteve esses encontros curtos e secretos. Muitos dos participantes disseram-me que foi essa intimidade, mais um bocado de tequila, que ajudaram a construir a confiança. | TED | لدرء الضغوط الناتجة من المصالح الخاصة، أبقى على اجتماعاتهم محدودة العدد وسريّة، ولقد أخبرني العديد من المشاركين بعدها أن هذه الحميمية، بالإضافة إلى الكثير من شراب التكيلا، هي الشيء الذي ساعد على بناء الثقة. |
Só havia um problema: embora a empresa tenha gerado 200 milhões de dólares de receitas por ano, em 2013, a enorme maioria dos participantes ganhava menos do que o que tinham pago. | TED | كان هناك مشكلة واحدة فقط- بينما حققت الشركة 200 مليون دولار من الإيرادات السنوية بحلول عام 2013، حصل الغالبية العظمى من المشاركين على أقل مما دفعوا فيها. |
(Risos) A situação ficou um bocadinho mais dramática do que tínhamos previsto, porque nenhum dos participantes atacou os bebês dinossauros robôs. Então, tivemos de improvisar um bocado, e a certa altura dissemos: "Ok, podem salvar o robô da vossa equipa se destruírem o robô de outra equipa." | TED | (ضحك) وبدا الأمر دراميًا أكثر مما توقعنا، لأنه لم يقدم أحد من المشاركين على مجرد ضرب قليلًا روبوتات صغار الديناصور هذه، لذا توجب علينا الارتجال قليلًا إلى أن قلنا في مرحلة ما، "يمكنكم إنقاذ روبوت فريقكم إن قمتم بتدمير روبوت الفريق الآخر". |
Nesta experiência, sem se aperceberem que o estudo havia começado, foi pedido aos participantes que segurassem em café, quente ou frio. | TED | في هذه التجربة، دون أن يعرفوا بأن الدراسة قد بدأت، طُلب من المشاركين أن يمسكوا كوب قهوة لفترة وجيزة، إما ساخنة أو مثلجة. |
Durante uma sessão, pede-se aos participantes que respondam a várias perguntas do moderador do grupo, como partilharem a sua opinião sobre certo produto, ou as suas reações emocionais a um anúncio. | TED | خلال الجلسة، يطلب من المشاركين الرد على مختلف المطالبات من قبل مشرف المجموعة، مثل مشاركة أرائهم في ما يخص منتجًا معينًا، أو ردود أفعالهم الوجدانية تجاه الإعلانات. |