Então seria possível enviar uma ideia através dela a alguém completamente apanhado como eu estive pela Sha're? | Open Subtitles | إذا من الممكن أرسال أفكار من خلالها . ..لوكان لدى شخص مثل هذة السيطرة التى تملكها شارا على ؟ |
No seu âmago, é uma janela através da qual a beleza do mundo natural parece mais rica. | TED | إنها، في جوهرها، نافذة يبدو العالم الطبيعي من خلالها أكثر ثراءً. |
Qual é o processo através do qual isso acontece? | TED | ما هي العملية التي يمكن من خلالها حدوث ذلك؟ |
Eles são filtros através dos quais vemos o mundo â nossa volta. | TED | إنها المصفاة التي من خلالها نرى العالم من حولنا. |
Os contentores são revestidos a chumbo. Não consigo ver através deles. | Open Subtitles | الحاويات مصفوفه بالرصاص لا يمكنني الرؤية من خلالها |
O processo de dessalinização é o processo em que lhe retiramos sais. | TED | وعملية تحلية مياه البحر هي العملية التي من خلالها نزيل الأملاح. |
Pelo menos não houve água a correr através disto. | Open Subtitles | على الأقل لا مياه قد مرت من خلالها |
Conheço alguns do grupo da escola e através dela, | Open Subtitles | أعرف البعض منهم من المدرسة وعرفت بعضهم من خلالها |
Para encontrarmos a anomalia e fazer esta coisa voltar através dela. | Open Subtitles | لنعثر على الهالة ونُعيد .هذا الشيء من خلالها |
E, todos ergueram as suas mãos e, começaram a falar com os seus entes queridos, através dela. | Open Subtitles | وكلهم رفعوا أيديهم ليرغبوا في التحدث إلى المرأة في الواقع .. يتحدثون لأحبتهم الموتى من خلالها |
E isto cria uma estrutura através da qual se podem combinar. | TED | وهذا يخلق بنية التي من خلالها يمكن الجمع |
Pode ser que sejas a formosa poeira através da qual Deus operará o Seu desígnio. | Open Subtitles | ربما تكونين الزوبعه الجميله و التى من خلالها سينفذ الله مشيئته |
Assim, começo a revelar o mecanismo neural escondido através do qual comunicamos. | TED | ومن خلال ذلك، أبدأ بكشف آلية الخلايا العصبية الخفية والتي نتواصل من خلالها. |
Dentro desta tábua há túneis estreitos através dos quais bolas minúsculas irão cair aleatoriamente, para a direita ou para a esquerda, ou para a esquerda, etc. | TED | داخل هذا اللوح توجد أنفاق ضيقة تسقط من خلالها الكرات الصغيرة بعشوائية، تذهب يمنة أو يسرة، أو يسرة، إلخ. |
O que o meu trabalho me ensinou, ao longo dos anos, é que, para realmente compreender dados e o seu verdadeiro potencial, por vezes, temos de nos esquecer deles e, em vez disso, ver através deles. | TED | ما علمني إياه عملي عبر السنوات أنه لكي أفهم حقًا البيانات وقوتها الحقيقية أحيانًا ينبغي علينا فعليًا أن ننسي أمرها و نرى من خلالها بدلاً من ذلك. |
Tentei combinar os dois conceitos e a pensar se podia criar um brinquedo em que as crianças se deparassem com todos estes princípios da vida, tal como ela é hoje e como poderá ser no futuro. | TED | بدأت وضع هذين الامرين معاً وأتسائل هل يمكنني أن اصنع لعبة حيث يمكن للاطفال القيام برحلة من خلالها كل هذه المبادىء الحياتية المثيرة للاهتمام كما هي موجودة ويمكن أن تكون في المستقبل. |
Não vejo nada através disto. O que... -...devo fazer? | Open Subtitles | ـ لا أستطيع الرؤية من خلالها, ما الذي عليّ فعلهُ؟ |
- Transforma-se em gelatina e a chaminé aparece e então ele passa por ela, assim. | Open Subtitles | هويصبحمطاطى.. ثم تظهر المدفئة ويدخل من خلالها |
Ao ver isto saberá que o vazio deve estar preenchido com um meio imóvel pelo qual a Terra se move. | Open Subtitles | انظر الى هذا، وستعرف أن الفراغ يجب أن قد إمتلىء مع وسيلة ثابتة التي من خلالها تتحرك الأرض. |
Nunca veremos através dele, porque é opaco à luz. | TED | لن نستطيع أن نرى من خلالها ، أنها معتمة للضوء |
Pois, é o problema de esconder coisas atrás de portas de vidro é que se vê através delas. | Open Subtitles | أجل ، مشكلة إخفاء الأشياء وراء الأبواب الزجاجية هي أنه يمكنك الرؤية من خلالها. |