Nenhuma das mulheres com quem crescera em Maryland se tinha graduado da universidade, muito menos considerado tirar gestão. | TED | ولم تكن اي من نساء ماري لاند اللاتي نشأت معهن قد تخرجت من الجامعة على الاطلاق ناهيكم عن تخصص إدارة الأعمال |
Estes são edifícios que não são concebidos para deter ninguém durante muitos dias, muito menos crianças. | TED | فهذه المباني لم تصمم لاستيعاب أي شخص يمكث فيها لعدة أيام، ناهيكم عن أطفال. |
É muito difícil sentir-se seguro nestes países, já para não falar em construir um futuro para si mesmo e para a família. | TED | من الصعب جداً أن يبقى المرء بأمان في تلك الدول، ناهيكم عن بناء مستقبل لشخص وعائلته. |
Olhem para o pescoço dele, já para não falar do melão que está em cima. | Open Subtitles | أنظروا إلى عنقه ناهيكم عن البطيخة التي تعلوه. |
Se acham que o quadro de admissão à faculdade, já para não falar do júri, não examinará as provas... | Open Subtitles | إذا كنتم تعتقدون أن لجنة القبول في الجامعات ناهيكم عن هيئة المحلفين |
Eu sei que não devia dizer isto, muito menos pensá-lo. | Open Subtitles | أعلم إنه ليس من المفترض قول هذا، ناهيكم عن التفكير بهِ. |
Este quarto não é autorizado a nenhum criado, muito menos os que estão ocupados com essa atividade em particular. | Open Subtitles | هذه الغرفه بعيده عن متناول جميع الخدم ناهيكم عن ممارسة هكذا نشاطات بها. |
Uma nuvem espessa torna difícil evitar as montanhas, e muito menos filmá-las. | Open Subtitles | تُصعِّبُ السحب الكثيفة تفادي الجبال .ناهيكم عن تصويرها |
Para além do facto dos pelicosauros estarem extintos há 66 milhões de anos, pareceu-me improvável que os habitantes chilenos locais alguma vez tivessem ouvido falar dele, muito menos serem capazes de os descrever tão detalhadamente. | Open Subtitles | عدا عن كون البلصورات منقرضة منذ 66 مليون عام بدا من المستبعد أن يكون سكان (تشيلي) المحليون قد سمعوا بها ناهيكم عن وصفها بمنتهى الدقة |
Ter homens estranhos a bisbilhotar pela casa, já para não falar de roubar as colheres. | Open Subtitles | أن نحظى برجال غرباء يتجولون ويتطفلون بأنحاء المنزل ناهيكم عن انتشال الأشياء |
Pois, bem, já para não falar no momento "Dia da Independência" | Open Subtitles | نعم، حسنا، ناهيكم عن يوم الاستقلال الذي يحدث بالخارج |
Apesar de não haver fonte para esta informação, já para não falar do absurdo do valor, a Fox News agarra o testemunho. | Open Subtitles | بالرغم من عدم وجود أي مصدر لهذه المعلومة. ناهيكم عن عبثية الرقم, -قامت قناة فوكس الإخبارية بمسك العصا. |
Provavelmente teremos um exército à nossa espera, já para não falar do próprio Monroe. | Open Subtitles | علي الأرجح هناك جيش بالكامل في أنتظارنا ناهيكم عن "مونرو" بذاته |
Quando a circulação for retomada, as toxinas acumuladas param-lhe o coração, para não falar do rabdomioma... | Open Subtitles | , عندما تفتح دورته الدموية ستوقف السموم المضغوطة قلبه . . ناهيكم عن الفشل الكلوي - يمكننا معالجة هذا بغسل الكلية - |
para não falar do vosso designado... "Festival da... | Open Subtitles | ناهيكم عن ذكر ما يسمونه ب"مهرجان التسامح" |