Na realidade são as almas das árvores que vemos no inverno. | Open Subtitles | انها في الواقع روح الأشجار التي نراها في فصل الشتاء |
Mas em nenhum ponto ela volta aos níveis que vemos no início da idade adulta. | TED | ولكن إلى نقطة اللاعودة إلى المستويات التي نراها في المراحل المتقدمة من البلوغ. |
Depois tornam-se nos cometas que vemos no céu. | TED | وهكذا تتحول هذه الأجسام إلى المذنبات التي نراها في السماء. |
A maior concentração de energia que vemos em qualquer parte do universo, está num "chip" de um PC. | TED | والكثافة الطاقية الأعظم، التي نراها في كل مكان في الكون هي في الحقيقة في رقاقة كمبيوتر شخصي. |
Salvar-se-iam vidas, eliminar-se-ia todo o mercado para os contrabandistas, e eliminaria o caos que vemos na linha da frente da Europa em áreas como as ilhas gregas. | TED | ستنقذ الأرواح وسنقطع الطريق على سوق التهريب بشكل كامل و ستزيل الفوضى التي نراها في خط الجبهه الأمامية لأوروبا في مناطق مثل الجزر اليونانية. |
Depois, é tudo agradavelmente animado, em vez daquelas mudanças desagradáveis que vemos nos interfaces de hoje. | TED | وبعد ذلك، تتحرك بسلاسة، بدلاً عن التغييرات المتضاربة التي نراها في واجهات الحاسبات اليوم |
E as manchas que vemos no céu noturno? | TED | وهذه التكتلات المضيئة التي نراها في السماء ليلا |
Todos nos preocupamos com coisas que vemos no mundo | TED | كلنا مهتمين بالاشياء التي نراها في العالم الذي ندركه. |
que traça a história da vida e nos dá as diferenças que vemos no final do mundo dos dinossauros, mesmo antes do impacto do meteoro. | TED | انها تنحت تاريخ الحياة، وتعطينا الفروقات التي نراها في عالم الديناصورات نحو النهاية، قبل اصطدام النيزك بقليل. |
Todas as estrelas que vemos no céu nocturno não são mais do que um punhado de uns poucos mil milhões de estrelas na nossa galáxia. | Open Subtitles | كل النجوم التي نراها في سمائنا هي فقط جزء شديد الصغر من مئات البلايين من النجوم في مجرتنا |
Não é a que vemos no parque, às quando? | Open Subtitles | مهلاً، أهي التي نراها في الحديقة من وقتٍ لآخر؟ |
Depois de se ter o tremendo poder económico que vemos no topo do topo da distribuição de rendimentos e o poder politico que ele inevitavelmente atrai, também se torna tentador começar a tentar alterar as regras do jogo a nosso favor. | TED | بمجرد حصولك على القوة الاقتصادية الهائلة التي نراها في أعلى القمة لتوزيع الدخل والقوة السياسية التي تنطوي عليها حتمًا، يصبح من المغري كذلك البدء بمحاولة تغيير قواعد اللعبة في صالحك. |
Há hoje uma oportunidade fundamental para as empresas para resolver esses problemas sociais. Esta oportunidade é a maior oportunidade de negócio que vemos no mundo dos negócios. | TED | هذه فرصة اساسية للأعمال اليوم للتأثير القوي وعنونة هذه المشاكل الاجتماعية وهذه الفرصة هي الفرصة التجارية الأكبر التي نراها في الأعمال |
As estratégias sexuais e estruturas reprodutivas que vemos no reino animal, ditam o modo como os machos e as fêmeas reagem uns aos outros, e isto dita o modo como as populações e as sociedades se formam e evoluem. | TED | الإستراتيجيات الجنسية و الأعضاء التناسلية التي نراها في مملكة الحيوان حددت كيف سيتفاعل الذكور والإناث مع بعضهم والذي بدوره يحدد عدد السكان والمجتمعات التي تطورت |
Aumentem isso para os milhares de estrelas que vemos no céu, e não admira que encontremos todo o tipo de formas familiares, e mesmo animais, se os procurarmos. | TED | قم بتوسيع ذلك إلى آلاف النجوم التي نراها في السماء, ومن غير المفاجئ أننا نستطيع إيجاد كل نوع من الأشكال المألوفة, وحتى من المخلوقات إن بحثنا عنها. |
Os videojogos estão perto de um salto evolutivo, no qual os mundos dos jogos irão parecer tão reais como os filmes que vemos no cinema ou as notícias que vemos na TV. | TED | الألعاب التلفزيونية تقترب من قفزة تطورية نقطة تبدو عندها عوالم الألعاب حقيقية كالأفلام التي نراها في السينما، أو الأخبار التي نراها على التلفاز |
pelo facto de que a energia pode ser convertida ... em energia e materia em energia temos todo o material que vemos no universo apartir deste evento de energia pura. | Open Subtitles | ذلك بسبب أن الطاقه بأمكانها التحول إلى مادة والمادة إلى طاقة حيث انك تستطيع الحصول على الاشياء التي نراها في الكون من الحدث الطاقي النقي |
É por isso que estou aqui hoje, convosco, porque creio que uma das muitas soluções para resolver a imjustiça da falta de água que vemos no mundo atual, é reconhecer que a água é uma relação viva e garantir-lhe a personalidade jurídica a que tem direito. | TED | لهذا أنا أمامكم اليوم، لأنني أؤمن أن واحدا من بين الحلول الكثيرة لرفع المظالم عن الكثير من المياه التي نراها في عالم اليوم هو التأكد أن الماء هو علاقة حيّة. ويجب منحه الشخصية القانونية التي يستحقّها. |
Aquela imagem de trapaceiro desprezível não é o que vemos em casa. | Open Subtitles | شخصية صاحب الحيل القذرة لا نراها في المنزل. |
Temos portanto muitas semelhanças no mundo todo. As imagens que vemos nos "media" mostram-nos o mundo como um lugar muitíssimo estranho, | TED | لذا، لدينا كثير من أوجه التشابه في جميع أنحاء العالم، إن جميع الصور التي نراها في الإعلام، هي التي تُرينا العالم غريبا كثيرا جدا. |