PM: E claro, vocês os dois atravessam estes desafios de uma recuperação lenta e difícil. E, no entanto, Gabby, como é que mantém o seu optimismo e perspectivas positivas? | TED | ب م: وبالطبع، فكلاكما يعيش هذه التحديات من شفاء بطيء وصعب، ومع ذلك، غابي، كيف تحافظين على تفاؤلك ونظرتك الإيجابية؟ |
Eu testemunhei o modo como estes desafios críticos agravaram a polarização já existente na sociedade egípcia, mas isto não tem apenas que ver com o Egipto. | TED | لقد شهدت كيف ساهمت هذه التحديات الخطيرة في استقطاب المجتمع المصري المُستقطب في الأصل، لكن الأمر ليس فقط حول مصر. |
Resolvemos estes desafios agarrando num de cada vez. | TED | نحل هذه التحديات من خلال مواجهتها واحدة تلو الأخرى. |
Em vez disso, com a criação computacional da proteína, podemos criar proteínas novas para enfrentar esses desafios hoje. | TED | في المقابل، ومع تصميم البروتين الحاسوبي، فإننا نستطيع تصميم بروتينات جديدة لمعالجة هذه التحديات اليوم. |
Nem consegues sair da cama, por causa desses desafios parvos. | Open Subtitles | لا يمكنك حتى الخروج من السرير بسبب كل هذه التحديات الغبية |
Fui atraída pela oceanografia exatamente por este tipo de problemas. | TED | لقد انجذبت إلى علوم المحيطات بسبب مثل هذه التحديات. |
Mas todos nós temos cérebro que nos permite, que se ativa para nos permitir navegar através da jornada destes desafios. | TED | ولكننا جميعًا نملك أدمغة تسمح لنا، تتنشط لتسمح لنا بالإبحار في الرحلة عبر هذه التحديات. |
Tem-se mobilizado uma inovação enorme, uma enorme energia, um enorme talento através desta estrutura para tentar lidar com todos estes desafios. | TED | الإبتكارات الهائلة, الطاقة الهائلة المواهب الهائلة الان اصبحت متحركة خلال هذا الكيان لمحاولة التعامل مع كل هذه التحديات |
E, de diversas formas, podemos contar com eles para nos apresentarem incríveis inovações que nos ajudarão a resolver todos estes desafios à nossa frente. | TED | و نحن جميعاَ نعتمد عليهم، بعدة طرق لتقديم الإبتكارات الجديدة العظيمة لمساعدتنا في حل كل هذه التحديات التي تواجهنا . |
estes desafios não apresentam soluções fáceis. | TED | هذه التحديات لا تعرض إجاباتٍ سهلة. |
Assim, temos estes desafios. Aquilo que sempre nos fascinou, a mim e a Richard Thaler — pegar em finanças comportamentais, transformá-las em finanças comportamentais com esteroides ou em finanças comportamentais 2.0 ou em finanças comportamentais em ação — é transformar os desafios em soluções. | TED | إذن لدينا هذه التحديات وما كنت أنا و ريتشارد تايلر منبهرين دائما به -- هو أخذ المالية السلوكية وجعلها مالية سلوكية متطورة أو مالية سلوكية 2.0 أو مالية سلوكية في التطبيق -- نقلب التحديات لحلول. |
esses desafios... | Open Subtitles | هذه التحديات هي فحسب... |
e aqueles que não pensavam da mesma forma. Fala-nos disso, de decidires falar abertamente da tua vida pessoal, e de te colocares numa posição de quase perita na ultrapassagem desses desafios. | TED | أخبرينا عن المسار : كيف قررت أن تَخْرُجي إلى العلن بأجزاء خاصة، وأن تضعي أيضا نفسك في موقع الخبيرة أيضا في كيفية حل هذه التحديات. |
Assim, podemos reconsiderar alguns desses desafios prementes, como a água fresca, o ar puro, dar de comer a 10 mil milhões de bocas, se os investidores institucionais integrarem o ASG nos seus investimentos. | TED | لذا فيمكننا أن نعيد التفكير في بعض من هذه التحديات الملحة، كالماء العذب، والهواء النقي، وإطعام 10 مليون إنسان، إن أدخل المستثمرون المؤسساتيون مؤشر ESG في استثماراتهم. |
Gostava de explicar três problemas interligados que tornam isto muito complexo e depois pensar nalgumas formas de considerar esses problemas. | TED | لذا سأذكر ثلاثة مواضيع مترابطة تجعل هذا الأمر معقدًا للغاية ثم نناقش بعض الطرق التي تمكننا من التعامل مع هذه التحديات. |
Todos os grandes desafios que enfrentamos hoje, como as mudanças climáticas, os direitos humanos, as questões demográficas, o terrorismo, as pandemias, o narcotráfico, a escravatura humana e a perda de espécies — eu podia continuar a lista — não estamos a fazer muitos progressos em muitos destes desafios. | TED | كل التحديات الكبيرة التي نواجهها اليوم، مثل التغيرات المناخية وحقوق الإنسان والعدد السكاني والإرهاب والأوبئة والإتجار بالمخدرات وبالعبيد وانقراض بعض الكائنات، لا نهاية لهذا الحديث... يبدو أننا لا نتقدم بشكل كبير ضد هذه التحديات الصعبة. |