Mas as aptidões artísticas e decorativas são, na verdade, muito mais velhas que isso. | TED | لكن المهارات الفنية والزخرفية هي في الواقع أقدم من ذلك بكثير. |
Sabemos que as leis físicas são na verdade descrições generalizadas de padrões e regularidades do mundo. | TED | نعلم أن القوانين الفيزيائية هي في الواقع شروحات عامة لأنماط و أنظمة طبيعية في هذا العالم. |
Aquilo a que chamamos países são, na verdade, diversas expressões de soberania, uma ideia que entrou na moda há apenas 400 anos. | TED | ما نطلق عليها دول هي في الواقع تعبيرات مختلفة من دولة ذات سيادة، الفكره التي أصبحت موضة منذ 400 سنة فقط. |
E o perigo é que as nossas tendências podem-nos impedir de ver as coisas como elas realmente são. | Open Subtitles | وهذا هو خطر تحيّزاتنا التي تمنعنا من رؤية الأشياء كما هي في الواقع |
É uma nova maneira de veres as coisas, da maneira como elas realmente são. | Open Subtitles | انها طريقة جديدة كاملة لرؤية الأشياء كما هي في الواقع |
E a mulher que ele pensava que era a sua mãe é na verdade a avó dele. | Open Subtitles | نعم و المرأة التي يظنها أمه هي في الواقع جدته |
Nós acreditamos que o salário mínimo de 15 dólares, em Seattle, é, na verdade, a continuação de uma política económica coerente. | TED | نحن نعتقد بأن 15$ كحد أدنى للأجور في سياتل هي في الواقع تعد استمرارية لسياسة اقتصادية معقولة. |
Sabemos agora, muitas décadas depois, que é muito mais complicado que isso, e que os açúcares nas nossas células são na verdade muito complexos. | TED | لكننا نعلم الآن، بعد عقود عديدة، أن الأمر أكثر تعقيدًا بكثير من هذا، وأن السكّريّات على خلايانا هي في الواقع معقّدة جدًّا. |
Os carros executivos são na verdade melhores, maior binário, melhor manuseamento. | Open Subtitles | سيارة اللنكن العادية هي في الواقع أفضل عزم الدوران أفضل ، أفضل في التعامل |
A música clássica segue regras de harmonia, que são, na verdade, regras da física e da matemática. | Open Subtitles | الموسيقى الكلاسيكية تتبع قواعد الانسجام التي هي في الواقع قواعد الفيزياء والرياضيات |
No pensamento popular as memórias recuperadas são na verdade apenas uma forma de auto hipnose. | Open Subtitles | الفكرة الشائعة بأن الذكريات المسترجعة هي في الواقع مجرد شكل من أشكال التنويم المغناطيسي الذاتي |
Os únicos lugares que se mantêm verdes -- e não são boas noticias -- são, na verdade, lugares como o deserto de Gobi, como a tundra e o Saara. | TED | المناطق التي بقيت خضراء-- وذلك ليس بالاخبر الجيدة-- هي في الواقع اماكن مثل صحراء جوبي, مثل التندرا ومثل الصحراء |
E depois há aqueles cujos casamentos são na verdade um véu para a prostituição. | TED | ثم هناك تلك الزيجات التي هي في الواقع ستاراًعلى البغاء . |
AG: OK. MK: Todas as linhas do papel são, na verdade... AG: Elas vão desaparecer? | TED | مات: وجميع خطوط الورقة هي في الواقع -- ألبيرتو: هل ستختفي؟ |
Agora sabemos que esses "mares" são na verdade bacias de lava solidificada. | Open Subtitles | نحن نعرف الآن أن تلك "البحار" هي في الواقع أحواض من الحمم المتجمدة |
Aqueles tipos atrás de mim são, na verdade, meus vizinhos. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال ورائي هي في الواقع جيراني. |
No meu trabalho... temos de ver as coisas como realmente são. | Open Subtitles | انظر، عملي... أنت ترى نوع من الأشياء الطريقة التي هي في الواقع. |
E a ferramenta que encontrei, que mostrou ser a rede de segurança mais confiável para a queda-livre emocional, é, na verdade, a mesma ferramenta que me tem ajudado a fazer as melhores decisões de negócio, | TED | وقد أثبتت الأداة التى وجدتها أنها شبكة الأمان الأكثر موثوقية للسقوط العاطفي الحر هي في الواقع نفس الأداة التي ساعدتني لصنع أفضل قرارات عملي. |
Sabem, aqui a Phoebe é na verdade a "Pergunte à Phoebe", a colunista de conselhos do Bay Mirror. | Open Subtitles | تعلمون إن (فيبي) هناك هي " ( في الواقع "إسأل (فيبي . (لديها عمود للنصائح في مجلة (باي ميرور |