Sugere que podem existir mais de 36 milhões de civilizações avançadas por aí a fazer todo o tipo de coisas que não compreendemos. | Open Subtitles | انه يقترح أن هناك أكثر من 36 مليون من الحضارات المتقدمة هناك والتي يمكنها القيام بجميع أنواع الأشياء التي لا نفهمها |
"Faça-se luz!" As leis têm um certo tipo de poder ontológico ou de influência que podem formar o abismo, que está implícito na existência. | TED | القوانين لها نوع من النفوذ والقوة الوجودية والتي يمكنها تشكيل اللاتكون في ما قبل الخليقة، والتي هي حبلى بالوجود. |
A maior parte dos plásticos não são biodegradáveis, o que significa que estão destinados a partir-se em bocados cada vez mais pequenos chamados microplásticos que podem permanecer no mar eternamente. | TED | ومعظم المواد البلاستيكية لا تتحلل حيويًا ما يعني أنه عليها أن تتجزأ إلى قطع أصغر وأصغر تُسمى بجزيئات بلاستيكية مجهرية والتي يمكنها أن تدور في البحر للأبد |
Antigamente, eu pensava nas máquinas e nas tecnologias que as governam como ferramentas perfeitas que podem tornar o meu trabalho mais eficiente e mais produtivo. | TED | لفترة، فكرت في الآلات والتقنيات التي تقودها كأدوات مثالية والتي يمكنها أن تجعل عملي أكثر كفاءة وإنتاجية. |
E também, quando querem viajar, usam máquinas voadoras que podem levá-las para destinos distantes. | TED | كما اننا يمكننا ان ننتقل الى اي مكان في هذا العالم باستخدام الات طائرة "الطائرات" والتي يمكنها حملهم الى وجهات نائية |
A mão de obra é, sobretudo, composta por mulheres e crianças, e pode ser mal paga, sem formação para desmontar telemóveis com segurança, e com exposição a elementos como o chumbo e o mercúrio, que podem danificar permanentemente o sistema nervoso. | TED | إنّ عدداً هائلاً من هذه العمالة والتي تتكون أحياناً من النساء والأطفال، ربما يحصلون على أقل القليل، وينقصهم التدريب لتفكيك الهواتف بشكل آمن، ويتعرضون لعناصر مثل الرصاص والزئبق، والتي يمكنها تدميرُ أجهزتهم العصبية بشكلٍ دائم. |