de facto, a revista desculpou-se publicamente deste artigo no ano 2010. | TED | وبالفعل تراجعت المجلة علنيًا عن هذا المقال في عام 2010. |
de facto, podemos usufruir do céu num planetário de uma forma que nos é impossível fazer sentados lá fora, a olhar para o escuro. | TED | وبالفعل يمكننا رؤية السماء في عرض القبة السماوية بطريقة يستحيل أن نفعلها فقط بالجلوس خارجًا والنظر إلى الظلام. |
de facto, o poder, na nossa época, está a fluir cada vez mais rápido para a cidade. | TED | وبالفعل فإن السلطة تتسلل في زمننا نحو المدينة بشكل متسارع. |
na verdade, não há a prática de atualizar o material de ensino. | TED | وبالفعل ليس هناك اي تدريب لإبقاء المواد التعليمية في تحديث مستمر. |
na verdade, não é uma ideia tão maluca como parece, e atualmente estou a explorá-la. | TED | وبالفعل فليست هذه فكرة مجنونة كما تبدو وأنا الآن أبحث فيها |
Bem, a mãe comprou-as para mim E já sentia falta delas. | Open Subtitles | حسنا، اشترت أمي لهم بالنسبة لي وبالفعل كان لهم تفوت. |
E de facto, o ministro Zhukov, o homem que salvou Moscovo, tem um plano para manter que esses focos de resistência lutem até ao fim. | Open Subtitles | وبالفعل الجنرال جيكوف الذى انقذ موسكو لديه خطه للحفاظ على بؤر المقاومه تقاتل حتى النهايه |
E, de facto, passou muito tempo detida a aguardar julgamento. | Open Subtitles | وبالفعل قضت فترة طويلة في الاحتجاز تنتظر المحاكمة |
Os investigadores tiveram que recorrer à tecnologia para investigar mais, explorar hipóteses não-óbvias, e, de facto, surgiram resultados. | TED | بل كان على الباحثين أن يقرنوا عصارة تفكيرهم بالتكنولوجيا للغوص بشكل أعمق ، واستكشاف الفرضيات غير الواضحة، وبالفعل ظهرت مجموعة من الحقائق. |
de facto, as surpresas começaram cedo. | TED | وبالفعل بدأنا بالتفاجؤ في الحال. |
Quando esperavam que funcionasse qualquer fator metabólico ou ADN, ficaram chocados ao ver que a única diferença entre os indivíduos era quanto se mexiam. de facto, os que ganhavam peso ficavam sentados, em média, mais duas horas por dia do que os outros. | TED | متوقعين بعض الأيض أو معامل الحمض النووي في العمل، اصيبوا بالصدمة عندما تعلموا أن الاختلاف الوحيد بين المواضيع التي يمكنهم معرفتها كانت المسافة التي كانوا يتحركونها، وبالفعل الذين ازدادوا وزناً كانوا يجلسون، في المتوسط، ساعتين او اكثر يومياً من أولئك الذين لم يجلسوا. |
de facto, devem fazê-lo. | TED | وبالفعل يجب عليهم ذلك. |
na verdade, é só um programa mediano, literalmente, de facto, porque a média da curva está em 7,4 e "Alpha House" tem 7,5. Portanto, está ligeiramente acima da média, mas certamente não é o que Roy Price e a sua equipa queriam atingir. | TED | إنه لا يتعدّى كونه من العروض المتوسّطة. فحقيقة .. وحرفياً وبالفعل لأن متوسط هذا المنحنى يقع على درجة 7.4، ويحتلّ عرض "بيت ألفا" الدرجة 7.5، لذا فهو أكثر قليلاً من العرض المتوسط، ولكن بالتأكيد ليس هذا ما كان روي برايس وفريقه يصبون إليه. |
(Risos) Estou para aqui a gritar para um pacote de batatas... (Risos) ... e está tudo iluminado com tanta luz que literalmente derretemos o primeiro pacote de batatas nesta experiência. (Risos) Mas, por mais ridícula que esta experiência pareça, foi de facto muito importante, porque pudemos recuperar este som. | TED | (ضحك) أقصد إنني أصرخ على كيس من الرقاقات (ضحك) ونحن نحاول تدميرها بهذه الكمية من الضوء وبالفعل فقد أذبنا الكيس الأول الذي أجرينا التجربة عليه (ضحك) ولكن مهما بدت التجربة سخيفة فقد كانت فعلا مهمة جدا لأننا إستطعنا إستعادة هذا الصوت |
(Aplausos) Isto é de facto uma forma muito poderosa de olhar para o mundo porque nos permite prever como o objetos reagem a novas situações. Podemos imaginar, por exemplo, olhar para uma ponte antiga e pensar o que pode acontecer, se essa ponte aguentará o peso do meu carro a atravessá-la. | TED | (تصفيق) وبالفعل فهذه طريقة فعالة ننظر بها الى العالم لأنها تسمح لكم بالتنبؤ برد فعل الأجسام للأوضاع الجديدة فيمكن لك أن تتصور مثلا النظر الى جسر قديم وأن تتخيل ماذا سيحدث وكم سيتحمل ذلك الجسر إذا أردت قيادة سيارتي عبره |
na verdade, o que eu sou é o seu assistente na Rádio das Forças Armadas, em Saigon... encarregado de orientar e alojar o novo pessoal. | Open Subtitles | وبالفعل هذا ما انا عليه سيدى القوات المسلحة مساعد راديو سايجون من هو المسئول عن توجيه وتعيين الافراد المجندين |
na verdade, o meu editor mandou-me um cheque, um cheque chorudo, pelo meu primeiro livro "Canja de Galinha para a Alma". | Open Subtitles | وبالفعل لقد وَقــَّعَ لي ناشـِري شيكاً كان شيكاً كبيرا كحصتي لأول كتاب لنا "حساءُ دجاجٍ للروح" |
Bem, como diz a minha introdução, fiquei conhecido por dizer que os pacientes deveriam ter acesso aos seus dados. E na verdade disse numa conferência há uns anos atrás, | TED | هذا كما جاء في مُقدمتي ، لقد إختبرت معرفة تسمح لى أن أقول أن المرضى يجب أن يكون لديهم سماح لمعرفة بياناتهم الخاصة . وبالفعل قلت هذا في مؤتمر منذ بضعة سنوات مضت ، |
Ainda não são nove e meia E já justificaste o trabalho de um dia inteiro. | Open Subtitles | لم تبلغ التاسعة والنصف بعد وبالفعل قمت بعمل جيد اليوم. |
Tão quente... tão cheia de vida E já começa a declinar. | Open Subtitles | دافئة جداً، ومليئة بالحياة وبالفعل بدأتِ تفقدين ذلك |
Já lá vão duas semanas desde que matei o último gajo, E já estou a sentir uma comichão. | Open Subtitles | لقد مضى أسبوعين منذ أن قتلت رجلاً وبالفعل ذلك يصيبني بالحكه |