Quando comecei a escrever a biografia, comecei a refletir sobre isso e... Eu... Chorei bastante. E apercebi-me de como precisava de um pai. | TED | عندما بدأتُ أكتبُ مذكراتي وبدأتُ أفكر حولها، وبعدها أنا -- أنا -- بكيتُ بقدرْ معقول، وأدركتُ كم كنتُ بحاجة إلى الأب. |
comecei a ler mais artigos, comecei a falar com investigadores. comecei a falar com médicos e, mais importante ainda, comecei a ouvir os doentes. | TED | فبدأتُ أقرأ المزيد من المقالات، وبدأتُ التحدث إلى الباحثين والأطباء والأهم من ذلك، بدأتُ أستمعُ إلى المرضى. |
Depressa avancei um pouco mais e comecei a observar o conjunto do nosso corpo e da saúde. | TED | وسرعان ما تحركتُ أبعد من ذلك قليلًا وبدأتُ أنظرُ في الصورة الكاملة لأجسامنا وصحتنا. |
Mas não foram essas coisas que me ficaram ou que me orientaram quando deixei de ser parteira e comecei com outros empregos. | TED | لكن تلك لم تكن هي الأشياء التي إستمرت معي أو التي أرشدتني عندما توقفت عن العمل كقابلة في المنازل وبدأتُ وظائف أخرى. |
Nós autorregulamo-nos". Mas essa mentalidade está a mudar, e começo a ver muitos líderes a dizer: "Ajudem-nos." | TED | لكن هذه النغمة بدأت تتغير، وبدأتُ أرى العديد من القادة يقولون: "مدوا لنا يد العون." |
comecei a investigar freneticamente se havia artigos científicos sobre a ligação dos intestinos com o cérebro. | TED | وبدأتُ بلهفة البحث إن كانت هناك أوراق علمية عن الترابط بين الأمعاء والدماغ. |
Ele veio e eu comecei a fazer perguntas... sobre a minha infância e tudo o que conversámos. | Open Subtitles | أتى وبدأتُ بطرح أسئلة عن طفولتي، عن كل الأشياء التي تحدثنا عنها |
Fui ao barracão buscar umas tesouras enormes e comecei a aparar os arbustos junto à água. | Open Subtitles | لذلك ذهبتُ إلى السقيفة أحضرتُ مجزّاً كبيراً وبدأتُ بقطع الأجمة قرب المياه |
Forcei a fechadura e comecei a tirar fotografias para deixar tudo como estava. | Open Subtitles | لذا فتحتُ القفل وبدأتُ إلتقاط الصور، حتى أعيد كلّ شيءٍ إلى حالته الأصليّة. |
Graças a Deus. Porque desde que deixaste de jogar, comecei a ganhar. | Open Subtitles | حمداً للرب، لأنّكَ مُنذ توقّفت عن اللّعب وبدأتُ أنا بالفوزِ. |
E comecei a sequenciar os genes desse verme estranho chamado: | Open Subtitles | وبدأتُ أجري عمليلة التسلسل الجينيعلىهذهالدودةالغريبة.. |
comecei a escrever um bilhete ou uma carta. | Open Subtitles | وبدأتُ أكتب تلك لا أعلم الملاحظة , الرسالة. |
Quando andei na faculdade, fiz o internato e, depois disso, comecei a trabalhar sozinho como médico, depois de um tempo, fiquei um pouco frustrado com a minha incapacidade de realmente ajudar as pessoas. | Open Subtitles | ثم مررتُ بالإقامة الطبيّة، وبدأتُ بعد ذلك أعمل بمفردي كطبيب، بعد فترة وجيزة شعرتُ بالإحباط |
E comecei a fazer o que as vozes me mandavam. | Open Subtitles | وبدأتُ أفعل ما تخبرني تلك الأصوات بفعله. |
Fui à Internet e comecei a falar com um tipo da minha terra. | Open Subtitles | ذهبتُ على الانترنت، وبدأتُ في الحديث مع هذا الرجل من موطني |
Saí do camião e comecei a trabalhar. | TED | لذلك، خرجتُ من الشاحنة وبدأتُ العمل. |
Quando percebi que o meu neto era responsável pela morte desse ser humano, fui para o canto das orações, tal como os meus pais me ensinaram e comecei a rezar e a meditar. | TED | وأتفهمُ بأن حفيدي كان مسؤولًا عن مقتل هذا الإنسان، ذهبتُ إلى حجرة الصلاة، كما تعلمتُ من رفاقي كبار السن، وبدأتُ في الصلاة والتأمل. |
e começo a questionar-me se financiá-los não foi um erro. | Open Subtitles | وبدأتُ أتساءل لو كان تمويل هذه المجموعة غلطة. |
Estou no chão, e olho para cima, e vejo um miúdo a pedalar no veículo em fuga, que é a minha bicicleta, e ele tem uns onze ou doze anos de idade, e eu estou no chão e a chorar, porque poupei muito para aquela bicicleta, estou a chorar e levanto-me e começo a gritar. | TED | ونظرتُ للأعلى وأنا على الأرض، وكان هناك طفلًا يبيعُ بعيدًا عند بوابة مركبة، التي هي دراجتي، كان يبلغُ من العمر 11 أو 12 عامًا، وكنتُ على الأرض، وكنتُ أبكي لأنني وفرتُ الكثير من المال من أجل تلك الدراجة، وكنتُ أبكي وثم وقفت على رجليّ وبدأتُ بالصراخ. |