Porque isso seria idiota. E, embora seja manipuladora, quase maléfica, fútil... | Open Subtitles | لأن هذا سيكون غبياً للغاية وبرغم أنها مخادعة |
E embora sejamos mais velhos e sensatos, constatamos que ainda temos medo do escuro. | Open Subtitles | وبرغم أنّنا قد نكون صرنا أكبر وأعقل فسنجد أنفسنا ما زلنا نخاف من الظلام |
E, apesar de tudo, quero que conheça alguns amigos. | Open Subtitles | وبرغم كل شيء، أريد أن أقدّمها لبعض أصدقائي |
apesar de um agressivo tratamento com antibióticos, foi impossível erradicar a infeção. | TED | وبرغم المعالجة القاسية للمضادات الحيوية، كان من المستحيل القضاء على العدوى. |
E mesmo sabendo que ele está cego, ainda digo, que há maneira para nós os dois. | Open Subtitles | وبرغم علمي أنه أعمى ما زلت أقول أن هناك طريق لنا |
por mais que eu ame a linha que estamos a criar, não é a mais viável. | Open Subtitles | وبرغم حبي لخط الأزياء الذي نعمل عليه الآن الا انه لم يعد صالحاً بعد الآن |
Mas era um bom sítio para se formar uma família, coisa que, apesar do meu passado, ainda espero poder fazer. | Open Subtitles | برغم ذلك فهو مسكن يمكن للمرء أن يتخذه كمنزل، حيث ينشئ عائلة، وبرغم ماضيّ فذلك أمر لا أزال آمل تحقيقه. |
ainda assim estão entre os melhores 105 concertos de sempre. | Open Subtitles | وبرغم ذلك ها أنتم ضمن أفضل 105 حفل حالياً. |
E embora já tivesse resignado a isso, a besta dentro de mim não estava, | Open Subtitles | وبرغم أنّني تقبلت تلك الفكرة، الوحش بداخلي لم يفعل. |
E embora não tenha sido escolhido para o elenco, recebi uma bênção do grande homem, que me puxou de lado e disse três palavrinhas que mudaram a minha vida. | Open Subtitles | وبرغم أني لم يتم قبولي تلقيت مباركة من الرجل العظيم بنفسه الذي إصطحبني جانبا، وقال ثلاث، كلمات غيرت حياتي |
E, embora os galhos venham a crescer... porque o custo da liberdade é alto, este memorial significa que não importa quanto tempo passa, não importa o quão dura a vida fica, vamos-nos lembrar. | Open Subtitles | وبرغم كون الفروع بلا شكٍ ستنمو لأن ثمن الحرية عالي فهذا النصب التذكاري يمثل عدم أهمية كم من الوقت مضى |
E embora eu trabalhe como contabilista, neste momento adoraria poder dedicar-me, exclusivamente aos meus chapéus de papier-mâché. | Open Subtitles | وبرغم أنني أعمل كمحاسبة حالياً، فأود أن أعمل في النهاية وحصرياً... على قبعاتي الورقية... |
e apesar dos protestos, nunca se cansam de ouvir. | Open Subtitles | وبرغم معارضتهم، لم يسأموا قط من سماع ذلك. |
E, apesar de não ser muito conhecido, é também a época de bajular. Por isso, se te apetecer responder-me ao telefonema | Open Subtitles | وبرغم عدم شيوع ذلك إلا أنه موسم التذلل أيضاً |
E, apesar de parecer que estamos desesperados, provavelmente continuaremos a fazer isso no futuro. | Open Subtitles | وبرغم وضعنا المزري، فعلى الأرجح سنظل نعتني بأنفسنا في المستقبل القريب. |
apesar de viverem num país bonito e rico, com acesso aos medicamentos mais sofisticados, quase todos os meus doentes morreram. | TED | وبرغم العيش في بلد جميلة وثرية، مع إمكانية الحصول على أكثر الأدوية تطورًا، تقريبًا كل فرد من مرضاي لقي حتفه. |
Uma mulher, que deve ser a senhora, arrastando um homem, E mesmo assim diz-me que sou a primeira pessoa que vê há semanas.. | Open Subtitles | امرأة والتي لابد انها انت تسحب رجلا الى الداخل وبرغم ذلك تقولين انني اول شخص قد رايته منذ اسابيع |
E mesmo ainda estando em perigo, eu senti-me seguro. | Open Subtitles | مساعدتها على النوم؟ وبرغم أننا كنا في خطر داهم شعرت بالأمان |
E por mais que me desprezes, não te desejaria isso. | Open Subtitles | بل لأجلكم جميعًا، وبرغم مقتك لي، فلا أتمنّى لك هذا البلاء. |
- Isso é porque, apesar do que a mamã e o papá dizem, tu não és alcoólico. | Open Subtitles | هذا لأنك، وبرغم ما يقوله أبوك وأمك، لست مدمن على الخمور. |
ainda assim, vamos reunir todas as aberrações que andam à solta e inquiri-las. | Open Subtitles | وبرغم ذلك , لنقوم بجمع كافة الخارقون ممن يتجولون بحرية ونقابلهم |