Ele naturalmente não entorna, faça o "quad" o que fizer. | TED | وبطبيعة الحال لا ينسكب بغض النظر عما تفعله الرباعية. |
naturalmente, há uma rapariga que quero ver enquanto lá estiver. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال , هناك فتاة أود رؤيتها وأنا هناك |
E, naturalmente, iremos coordenar com a Força Aérea Real. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال، سنقوم بالتنسيق من سلاح الجو الملكي. |
E, claro, este tipo de evasões e desonestidade é exatamente o que dificulta acompanhar um surto de doença. | TED | وبطبيعة الحال، فإن هذا النوع من المراوغة والتضليل هو ما يقف وراء صعوبة احتواء تفشّي الوباء. |
Caminhávamos, agora corremos. E, claro, namorávamos e agora temos encontros rápidos. | TED | وبطبيعة الحال ، كنا نتواعد ، ونحن الآن نتواعد بسرعة. |
é claro que muita gente vai ignorar este conselho. | TED | وبطبيعة الحال الكثير من الناس يتجاهل هذه النصيحة. |
Por isso, naturalmente, os governos que se sentem ameaçados por estes movimentos vão também fazer dos organizadores e dos seus smartphones um alvo. | TED | لذلك وبطبيعة الحال الحكومات التي تشعر بأنها مهددة من قبل تلك الحركات ستستهدف المنظمين وأجهزتهم الذكية. |
Por isso, naturalmente todos os bibliotecários das outras escolas viram isto e disseram: "Nós também queremos murais". | TED | وبطبيعة الحال، عندما رأى أمناء المكتبات في المدارس الأخرى ذلك قالوا: "نريد نحن أيضًا جداريات". |
naturalmente, levantei-me e saí. Lembro-me muito bem. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال، وقفت ثم غادرت أتذكر ذلك جيداً |
naturalmente, eles tentarão matar o maior número possível de Russos. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال، وسيحاولون وسيقتلون الروسيين قدراستطاعتهم |
Nós, os fascistas, somos os únicos e verdadeiros anarquistas, naturalmente, quando somos os chefes de Estado. | Open Subtitles | نحن الفاشيون هي فوضويون الحقيقي الوحيد. وبطبيعة الحال، مرة واحدة فقط نحن اسياد الدولة: |
Começou com ouro, naturalmente, mas passou aos diamantes. | Open Subtitles | وقال انه بدأ مع الذهب، وبطبيعة الحال، لكنها ذهبت لالماس. |
E naturalmente sentiu-se obrigado a passar a informação aos seus investidores estrangeiros. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال , شعرت ملزمة لتمرير على طول تلك المعلومات للمستثمرين الأجانب الخاص. |
As solitárias têm portas de aço reforçado E claro, vigilância constante. | Open Subtitles | خلايا الانفرادي مع أبواب الفولاذ المقوى، وبطبيعة الحال، مراقبة مستمرة. |
E claro, o cérebro acrescenta muita informação ao que se está a passar nos sinais que provêm da retina. | TED | وبطبيعة الحال ، يضيف الدماغ الكثير من المعلومات الى ما يحدث من خلال الاشارات التي تاتي الى شبكية العين |
E, claro, como eu já disse, este custo tem benefícios correspondentes. | TED | وبطبيعة الحال، كما ذكرت، التكلفة لها فوائد مقابلة. |
Em quase todos os mamíferos em que possamos pensar identificou-se uma feromona E claro, também num enorme número de insetos. | TED | وكل الثدييات تقريبا التي يمكن أن تخطر ببالك تم تحديد فيرومونها، وبطبيعة الحال، عدد هائل من الحشرات. |
E, claro, caras felizes, de todo o tipo, são fáceis de ver. | TED | وبطبيعة الحال ، الوجوه السعيدة. من السهل ان نرى وجوه من جميع الأنواع. |
Eles souberam o tempo todo, é claro, mas era mais barato aumentar contribuições para as eleições do que reparar os estragos. | Open Subtitles | انها تريد يعرف عنه طوال الوقت، وبطبيعة الحال، ولكن كان أرخص لغاية مساهماتهم في الحملة الانتخابية من لاصلاح الضرر. |
é claro, quanto mais regredimos no passado, menos informação vamos ter. | TED | وبطبيعة الحال، كلما ذهبت للماضي، قلّت المعلومات لديك |
claro que, se os soldados nos apanharem, seremos enforcados juntos. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال اذا قبض علينا معا سوف تشنق معى |