independentemente da razão, o coração passou a ser gravado em pinturas de apaixonados no século XIII. | TED | وبغض النظر عن السبب، فقد بدأ القلب يبرز خلال القرن 13 بلوحات المحبين. |
independentemente da sua identidade, graças à persistência, um pouco de fé, e muita investigação, os arqueólogos estão a trazer à luz os segredos há muito enterrados de uma antiga cidade perdida. | TED | وبغض النظر عن هويتها، وبفضل المثابرة، وبعض الإيمان، والكثير من البحث، يستطيع علماء الآثار استخراج الأسرار التي دفنت طويلًا لتلك المدينة القديمة الضائعة. |
E apesar do que pessoas como você têm dito acerca deles, os transgénicos não são tão diferentes de nós. | Open Subtitles | وبغض النظر عن أنّ الناس يحبّون ما تقوله عنهم المتحوّرون لا يختلفون عنّي وعنك، إنّهم يشعرون |
E, apesar do seu julgamento, ela é a vítima. | Open Subtitles | وبغض النظر عن حكمك فهي الضحية هنا |
E não importa o que eles fizessem à princesa, nada poderia tirar isso dela. | Open Subtitles | وبغض النظر عن ما فعلوه للأميرة لاشيئ يمكن أن يغيرها من وقت مضى. |
E não importa onde a minha carreira me leve, sempre me lembrarei de vocês, pessoal. | Open Subtitles | وبغض النظر عن المكان الذي سيأخذني إليه مستقبلي فسأظل على الدوام أتذكركم يارفاق |
Eles querem que mates. E, não interessa como, não o podes fazer. | Open Subtitles | إنهم يريدونكِ أن تقتلي وبغض النظر عن أي شيء، لا تفعلي ذلك |
E não interessa que emprego aceite, quero-os comigo, para sempre. | Open Subtitles | وبغض النظر عن الوظيفة التي سأحصل عليها. أريدك أنتِ وولديك لتكونوا معي إلى الأبد. |
Não interessa o que se passou, foi durante o seu turno. | Open Subtitles | وبغض النظر عن كيفية حدوث هذا، فقد حدث لرئيسك. |
O Presidente Bill Clinton ficou conhecido por declarar: "Acredito que uma das grandes verdades "que sairá desta expedição triunfante ao interior do genoma humano "é que, em termos genéticos, "os seres humanos, independentemente da raça, "são 99,9% iguais". | TED | وأعلن الرئيس بيل كلينتون في خطابه الشهير: "أعتقد بأن واحدة من الحقائق العظيمة المستنتجة من هذه الحملة المظفرة أنه بداخل الجينوم البشري وبالمصطلحات الجينية، فالبشر، وبغض النظر عن أعراقهم، متشابهون بنسبة أكثر من 99.9%." |
E apesar do horror, das perdas, das mortes, a guerra com os Espheni pode ter-nos transformado em seres humanos melhores, | Open Subtitles | كنا كائنات بشرية وبغض النظر عن الرعب والخسارة والموت الحرب مع الـ(إشفيني) ربما جعلتنا كذلك تماماً... |
E não importa quão importante é a missão, não importa o quanto acreditas na tua causa, parece o que é... | Open Subtitles | وبغض النظر عن مدى أهمية المهمة بغض النظر عن مدى ايمآنك في القضيه بدا الامر وكأننا ما هو عليه |
E não importa quão rápido és tu, há certas coisas que não pode ultrapassar. | Open Subtitles | أو شخص ما. وبغض النظر عن مدى سرعة أنت، هناك بعض الأشياء التي لا يمكن أن تفوق. |
Acho que há alguma coisa nele, E não interessa o quanto isso pressione o coração, quanto mais deixarmos piorar, pior é. | Open Subtitles | أظن أن هناك شيئا بداخله، وبغض النظر عن الضغط الموجود على قلبه، أظن أن تركه يسوء سيكون أسوأ. |
E não interessa que parte de mim pensas que és... | Open Subtitles | وبغض النظر عن اعتقادكِ أنكِ جزء منِّي.. |