Aqui, eu gostaria de propor que, da mesma forma que conseguimos reconstruir como eram as antigas cidades gregas com base apenas nalguns tijolos, as escritas de uma cultura são os registos arqueológicos, os fósseis do pensamento humano. | TED | هنا أود أن أقترح أنه وبنفس الطريقة التي تمكنا من خلالها إعادة بناء المدن اليونانية القديمة بالاستناد إلى عدد قليل من الطوب فقط، فإن كتابات الحضارة هي سجلات أثرية، وأحافير، من الفكر الإنساني. |
Mas quase todo o suprimento de dinheiro foi criado exactamente da mesma forma | Open Subtitles | هو عام الاقتصاد عرض النقود الشامل. ولكن كلها تقريبا الى ان عرض النقود وقد أنشئت وبنفس الطريقة |
da mesma forma que escondeu o dinheiro sob uma pedra? | Open Subtitles | وبنفس الطريقة ,فقد اخفى النقود تحت حجر ؟ |
E do mesmo modo, a história da representação evoluiu de linhas desenhadas para desenhos sombreados. | TED | وبنفس الطريقة ، تاريخ التمثيل تطورت من خط الرسومات إلى رسومات مظللة. |
Esta foi uma experiência que ficou connosco durante muito tempo e, anos depois, o meu irmão e eu regressámos a Washington D.C. e começámos a fazer a pergunta: seria possível, do mesmo modo que "The Gates" respondeu à disposição física do parque, compor música para uma paisagem? | TED | ظلت تلك الخبرة معنا لفترة طويلة، ولسنوات لاحقة. انتقلت مع أخي للعيش بواشنتن العاصمة، وبدأنا نسأل، هل من الممكن، وبنفس الطريقة التي استجاب عرض البوابات للتصميم المادي للحديقة، أن تُكتب موسيقي لموقع؟ |
E Da mesma maneira que ele foi capaz de a ajudar, esperávamos que pudesse ser capaz de retribuir o favor. | Open Subtitles | وبنفس الطريقة التي تمكن من مساعدتكِ بها، كنا نأملُ أن تتمكني من رد الخدمة |
da mesma forma que a Internet abriu a porta à era da informação disponível a todos, a cadeia de blocos revolucionará a confiança à escala global. | TED | وبنفس الطريقة فتح الإنترنت الأبواب على مصراعيها لعصر المعلومات المتاحة للجميع، ستحدثُ قاعدة البيانات الموزعة ثورة ثقة على المستوى العالمي. |
Se dissesse outra vez, dizia exactamente da mesma forma, e seria a terceira vez que dizia! | Open Subtitles | لو قلتها مُجدداً وبنفس الطريقة بالضبط، ستكون المرة الثالثة التي أقولها! |
E, da mesma forma, se ela achar a prototipagem de placas muito frustrante para as suas pequenas mãos. | TED | وبنفس الطريقة .. ان عملية نسخ \ نقل ما كتب على السبورة هو مرهق جداً لها ! |
da mesma forma que vieste para Quantico para encontrares uma desculpa por teres disparado ao teu pai. | Open Subtitles | وبنفس الطريقة التي جئت بها (لـ(كوانتيكو تحاولين معرفة أمر جديد بشأن إصابة والدك |
(Risos) Nós não gostamos dos que são feitos de plástico, da mesma forma que eu não gosto lá muito do meu telemóvel. Não se trata da forma como eu quero experimentar a informação. | TED | (ضحك) ولا نحبها مصنوعة من البلاستك، وبنفس الطريقة فلست حقا أحب هاتفي بذلك القدر .. فليس هكذا أريد أن أختبر عالم المعلومات |
(Risos) da mesma forma que decidiram pôr uma Julia de 4 anos na ginástica para queimar energias, decidiram que seria bom para mim juntar-me à equipa de debate. | TED | (ضحك) وبنفس الطريقة قرروا أن جوليا ذات الأربعة أعوام ربما تستفيد من التمارين الرياضية لحرق بعض الطاقة، فقرروا أنني قد أستفيد من المشاركة في فريق المناظرة. |
da mesma forma que agora alguns de nós usamos sensores que detetam a nossa pulsação, a nossa respiração, os nossos genes, na esperança que isso nos ajude a evitar doenças, podemos perguntar se monitorizar e analisar as palavras que proferimos, as que usamos no twitter e e-mail e as que escrevemos nos podem dizer, à partida, se algo poderá correr mal com as nossas mentes. | TED | وبنفس الطريقة فان الكثير منا الآن يرتدي أجهزة الاستشعار والتي تقوم بالكشف عن معدل ضربات القلب، وعن معدلات التنفس، وعن جيناتنا الوراثية، على أمل أن تساعدنا في الحد من الأمراض، يمكننا أن نسأل ما إذا كان رصد وتحليل الكلمات التي نقولها، من خلال التغريد، أو البريد الإلكتروني، أو التأليف، يمكن أن تقول لنا وفي وقت مبكر ما إذا كان شيء يسوء في عقولنا. |
Estão relacionadas porque, se investimos muito em novos poços de petróleo, reduzimos os incentivos para a conservação do petróleo, do mesmo modo que vai acontecer com os antibióticos. | TED | تلك الاختيارات مرتبطة، لأننا لو استثمرنا بكثافة في آبار نفط جديدة، نقلل حافز الحفاظ على النفط وبنفس الطريقة هذا سوف يحدث للمضادات الحيوية. |
do mesmo modo, as pessoas costumam buscar oportunidades mais perto de onde moram, — de Londres para Kent,por exemplo, em vez de Londres para Melbourne. A ação da gravidade em planetas distantes é bem menor. | TED | وبنفس الطريقة التي تجعل احتمال انجذاب الناس بشكل أكبر نحو الفرص القريبة من محل إقامتهم، مثل (لندن) إلى (كنت)، بدلاً من (لندن) إلى (ملبورن)، فإن تأثير جاذبية الكواكب البعيدة يكون منخفضًا جدًّا. |
Da mesma maneira que sei que é o melhor otorrinolaringologista, num raio de 400Km. | Open Subtitles | وبنفس الطريقة التي أعرف بها أنك أفضل جراح أذن في محيط 250 ميلا |
Bem, e tem sido Da mesma maneira todo esse tempo... | Open Subtitles | هذا صحيح، وبنفس الطريقة طول الوقت |
Por exemplo, no Camboja, a [nome inaudível] não estava sozinha, mas tinha 24 advogados com ela que avançaram juntos. E Da mesma maneira, na China, dizem-me sempre: "É como uma brisa fresca no deserto "quando nos conseguimos juntar." | TED | كمثال، في كمبوديا، لم يكن الأمر أنها لم تذهب بمفردها لكن كان بصحبتها 24 محامي وقفوا سوياً. وبنفس الطريقة في الصين، يخبروني دائماً " الأمر مثل الرياح العاتية في الصحراء حينما نكون سوياً." |