Os meus gastos dentro e fora da prisão devem ser partilhados por todos. | Open Subtitles | مصاريفي خارج وداخل السجن ينبغي أنْ تكون مكفولة من الجميع |
Contrariamente a esta cena tranquila, os retratados andaram todo o verão a correr para dentro e fora de Filadélfia, só juntando os seus nomes ao pergaminho... | Open Subtitles | وبعكس تصويرك الهادئ مواضعيك كانت منطلقه خارج وداخل "فيلادلفيا" في خلال الصيف كله |
Nas naves, nas armas, e em nós. | Open Subtitles | في حواجزِنا في طائراتِنا في أسلحتِنا وداخل أنفسنا |
Enfrentaremos as acusações honestamente, abertamente e dentro dos limites morais da lei. | Open Subtitles | سوياً، سوف نواجه التهم بأمانة وبطريقة عامة وداخل الحدود الأخلاقية للقانون |
dentro do mapa há um mapa de cada planta neste pomar. | TED | وداخل الخريطة خريطة لكل نبتة في البستان. |
Aqui está a minha Vénus-papa-moscas. Vamos observar que, no interior da folha, há aqui três pequenos pelos — são pelos de estímulo. | TED | وها هي مصيدة فينوس خاصتي هنا، وداخل الورقة، ستلاحظون أن هناك ثلاث شعيرات هنا، وهن شعيرات إثارة. |
O teu Batman não tinha de transportar jogadores muito ricos para dentro e para fora do seu casino. | Open Subtitles | (باتمان) هذا لم يجبر على نقل البكر في القمار، مع أصحاب المال خارج وداخل مّلهاه. |
A todos de dentro e fora do país... | Open Subtitles | "إلى الذين في خارج وداخل المنزل". |
A mudança da estação transformou o litoral árctico e em terra, a diferença é igualmente radical. | Open Subtitles | تغيّر الموسم حوّل خط ساحل القارة الشمالية وداخل اليابسة، الإختلاف شديدٌ بالمثل |
Há células em mim e em ti e noutros organismos complexos que se sacrificam pelo todo. | Open Subtitles | ثمة خلايا داخلي وداخلك وداخل كائنات معقدة أخرى ستضحي بأنفسها للبقية خلايا صحية تضحي بأنفسها للفريق |
São viagens totalmente desnecessárias. No ano passado, levaram à morte de mais de 3000 pessoas nas fronteiras da Europa e em território europeu. | TED | انها رحلات غير ضرورية على الإطلاق ، وقد أدت في العام الماضي، إلى وفاة أكثر من 3000 شخص على حدود أوروبا وداخل الأراضي الأوروبية. |
Acontecem em bibliotecas, centros comunitários e locais de trabalho, sob tendas festivas e dentro de grandes salões. | TED | تجري في المكتبات ومراكز المجتمع وأماكن العمل الجماعي، وتحت الخيم الاحتفالية وداخل القاعات الكبرى. |
Não se ele tiver acabado aqui, fora da estrada e dentro do lago. | Open Subtitles | ليس لو انه انتهى به الامر هنا بعيد عن الطريق وداخل البحيرة |
e dentro deste envelope, escrevi a razão deste brutal assassinato. | Open Subtitles | وداخل هذا الظرف... كتبتُ فيه السبب لهذه الجريمة الوحشيّة... |
Vemos aqui o medicamento contra o cancro — os bombeiros dentro do camião-cisterna — as nanopartículas. | TED | وهنا نري العلاج او مايعرف برجال الاطفاء وداخل سيارات الإطفاء توجد جزيئات النانو |
Nós lidamos com esta pressão porque temos cérebro, e dentro do nosso cérebro, centros de tomada de decisão a que eu chamei aqui o "Ator". | TED | نحن نتغلب على هذا الضغط بإمتلاكنا عقول , وداخل عقولنا , مراكز صنع القرار التي إسميها هنا الممثل أو الفاعل . |
De acordo com essa visão do mundo, há o lado de dentro das fronteiras nacionais, o interior da nação, que é onde moramos, trabalhamos e cuidamos dos nossos interesses. | TED | وفقًا إلى تلك النظرة العالمية، يوجد هناك الداخل للحدود الوطنية، وداخل الأمة، أينما نعيش ونعمل ونعتني بأعمالنا. |