Assim, fizemos uma sondagem no Facebook. perguntámos a mulheres em "workshops" como elas iam escolher empregadores que as valorizassem. | TED | لهذا قمنا باستفتاء على موقع فيسبوك، وسألنا النساء في أماكن عملهن عن طريقتهن في اختيار رؤساء أعمالهن في أماكن يشعرن فيها بالتقدير. |
Fomos a Ladakh e perguntámos a esta mulher: — com 40º negativos, não se podia estar no telhado, porque não havia espaço, estava tudo coberto de neve de ambos os lados — e perguntámos a esta mulher: "Que benefício retirou da eletricidade solar?" | TED | وذهبنا إلى اداخ وسألنا هذه المرأة -- بأن تنزل من السطح، هذا وكانت درجة الحرارة 40 تحت الصفر لأنه لم يكن هناك مكان كان كل شيء مغطى بالثلج حتى على الجانبين وسألنا هذه المرأة: "ما الفائدة التي جنيتها من كهرباء الطاقة الشمسية؟" |
E perguntámos: "O que é que torna estes sistemas resistentes e duradouros?" | TED | وسألنا أنفسنا هذا السؤال: ما الذي يجعل هذه الأنظمة قوية ودائمة؟ |
Então fomos a esses bancos nas Ilhas Caimão e perguntámos se podíamos abrir uma conta bancária com 8 dólares e 27 cêntimos. | TED | لذلك ذهبنا إلى هذه البنوك في جزيرة كايمان وسألنا إذا كان في إستطاعتنا فتح حساب بنكي بمبلغ 8 دولارات و 27 سنتاً. |
Fomos a Harvard e perguntámos em quase todos os departamentos. Na verdade, na Harvard Business School, onde alguns queriam que os ricos tivessem mais e os pobres menos, as semelhanças foram surpreendentes. | TED | ذهبنا لهارفرد وسألنا تقريبًا كل الأقسام، وفي الواقع، في مدرسة هارفرد للأعمال، أراد قلة من الأشخاص أن يُعطي الأغنياء أكثر والفقراء أقل . التشابه كان مذهلًا. |
Há uns anos, agarrámos numa impressora 3D e fizemos estudos sobre as escolhas dos corais — diferentes cores e diferentes texturas — e perguntámos aos corais onde é que eles preferiam instalar-se. | TED | منذ عدة سنوات أخذنا طابعة ثلاثية الأبعاد وقمنا بتجربة اختيار المرجان بألوان وأنسجة مختلفة وسألنا المرجان ببساطة أين يريد أن يستقر. |