Ele balança um monte de coisas, incluindo o peixe no aquário. E... | Open Subtitles | لقد قام بتوازن مجموعة من الأشياء وضمنها تلك السمكة من الوعاء |
Contudo, teorias recentes da Física, incluindo uma, chamada "teoria das cordas", vêm agora dizer-nos que pode haver inúmeros outros universos, construídos com outros tipos de partículas, com diferentes propriedades, a obedecer a diferentes leis. | TED | لكن نظريات الفيزياء الحديثة، وضمنها واحدة تسمى نظرية الأوتار، تخبرنا الآن بأنه ربما هناك عدد غير محدود من الأكوان، مبنية على أنواع مختلفة من الجزيئات، بخصائص مختلفة، وتخضع لقوانين مختلفة. |
Têm de estar em todas as possibilidades, incluindo aquelas que nunca considerara antes. | TED | وينبغي أن تكون في كل الإحتمالات، وضمنها تلك التي لم أحسبها قط من قبل. |
Quando estudámos estes dados, encontrámos provas para todas estas coisas, incluindo a indução. | TED | وعندما درسنا هذه البيانات، وجدنا دليلاً لكل هذه الأشياء، وضمنها التقليد. |
Porque tenho a sensação de que as grandes organizações, incluindo o governo, que é, claro, a maior organização de todas, estão completamente desligadas daquilo que é importante para as pessoas. | TED | لأنه لا يبدو لي أن المؤسسات الكبيرة وضمنها الحكومات، التي هي بالطبع أكبر المؤسسات على الإطلاق، قد أصبحت في الواقع منقطعة كلياً مع ما يهم الناس حقاً. |
"Tem de suportar mais de 100 milhões de utilizadores a qualquer momento. "Tem de ser impermeável a ataques, "incluindo o fecho do índice principal, injeção de ficheiros maliciosos, "ataques armados a alguns nós de rede importantes", vocês diriam que isso demoraria anos. | TED | ولديه دعم من 100 مليون مستخدم في كل لحظة. وهو آمن من الهجمات، وضمنها إغلاق الفهرس الرئيسي، وحقنه بملفات خبيثة، مسلح ببعض النقاط الرئيسية. فأنك ستقول أنه سيستغرق سنوات. |
não era tão absurda. Quer dizer, entre 1965 e 1973 caíram mais munições no Camboja do que no Japão na Segunda Guerra Mundial, incluindo as duas bombas nucleares de agosto de 1945. | TED | أعني، منذ 1965 الى 1973 كان هناك الكثير من القذائف التي تسقط على كمبوديا عن تلك في الحرب العالمية الثانية على اليابان، وضمنها القنبلتين النوويتيين في أغسطس 1945. |
Então, para atingir esses 80 %, os países desenvolvidos, incluindo países como a China, terão de alterar totalmente a produção de eletricidade. | TED | إذاً، لنحصل على تلك ال 80 في المائة ، الدول المتقدمة، وضمنها بلدان مثل الصين، ينبغي عليها أن تغير توليد الطاقة فيها سوياً. |
Como veem por estas imagens, o espaçamento entre turbinas pode ser utilizado para muitos fins, incluindo terras agrícolas, terra semiáridas ou espaços abertos. | TED | ويمكنكم أن تروا من هذه الصور، أن المساحة البينية يمكن إستخدامها لأغراض متعددة وضمنها الأراضي الزراعية، المراعي أو الفضاء المفتوح. |
Têm-se desenvolvido muitos estudos, incluindo este, que mostram que se a aprendizagem ativa for utilizada, interagindo com os estudantes na sala de aula, o desempenho melhora em quase todas as métricas — na assiduidade, no compromisso e na aprendizagem, como foi aferido através de testes padronizados. | TED | هناك عدة دراسات، وضمنها هذه الدراسة، التي تظهر أن استخدام التعليم التفاعلي، والتفاعل مع الطلاب داخل الفصل، يتحسن الأداء في كل المؤشرات -- في الحضور، في المشاركة والتعلم كما تم قياسه عبر اختبارات معيارية. |