Reis, Primeiros Ministros, Arcebispos e mesmo advogados já ficaram no banco dos réus. | Open Subtitles | ملوك ورؤساء و وزراء و مطارنة حتى المحامون وقفوا فى قفص الاٍتهام |
Os que ficaram a ver, e que também me teriam feito o mesmo, ou pior. | Open Subtitles | الذين وقفوا هناك ولفعلوا نفس الشيء او اسوء |
Todos os meus anjos ficaram do meu lado menos tu, o meu próprio irmão. | Open Subtitles | كلّ الملائكة وقفوا بجانبي إلّا أنت , أخي |
Muito obrigada, Chris. Todas as pessoas que aqui vieram hoje disseram que estavam assustadas. Eu não sei se estou assustada, mas esta é a primeira vez que falo para uma audiência como esta. | TED | شكراَ جزيلاَ, كريس. جميع الأشخاص الذين وقفوا على هذه المنصة قالوا أنهم كانوا خائفون. أنا لا أعلم إذا كنت خائفة, ولكن هذه أول مرة لي أحاضر على جمهور بهذا العدد. |
Talvez recebam alguma energia de uns Guerreiros do Sol super antigos só por estarem no lugar onde eles estiveram há milhares de anos atrás? | Open Subtitles | ربما ستجد طاقة لأحد محاربي الشمس القدامي بوقوفك حيث وقفوا قبل ألف عام ؟ |
Eles ficaram perante vós, boquiabertos, simplesmente um chamariz de moscas? | Open Subtitles | هل وقفوا في حضرتكِ وأفواههم مفتوحه ولم تفتح أفواههم إلا ليدخل فيها الذباب؟ |
O velho ao lado dele mandou-me lixar, depois saíram e ficaram lá fora à chuva. | Open Subtitles | ولكن بعد ذلك قال لي الرجل الكبير الذي معه أن ثم ذهبوا وقفوا في الخارج |
Quando regressou, anos mais tarde, com um exército de mercenários, os mesmos cidadãos, não só lhe abriram os portões, como ficaram ao seu lado enquanto executava os Membros do Governo. | Open Subtitles | وعندما عاد بعدها بعدة سنوات بجيش من المرتزقة أولئك المواطنين أنفسهم لم يفتحوا لهم الأبواب فقط ولكنهم وقفوا بجانبهم عندما أعدموا أعضاء إتحاد الحكومة |
ficaram com a pergunta moral: | Open Subtitles | : لقد وقفوا جميعاً أمام سؤال أخلاقى |
E eles ficaram ali especados e não fizeram nada? | Open Subtitles | إذن فقد وقفوا هناك ولم يفعلوا شيئاً؟ |
A espécie humana evoluiu do macaco, mas os negros e os judeus ficaram a meio-caminho. | Open Subtitles | الجنس البشري جاء من القردة لكن السود واليهود وقفوا منتصف الطريق "يقصد لم يستمروا بالتطور" |
ficaram impassíveis enquanto um homem mau destruía o seu mundo. | Open Subtitles | وقفوا ساكتين بينما رجل شرير دمر عالمهم |
E todos ali ficaram A rir dela | Open Subtitles | و لذلك وقفوا جميعهم هناك و أخذوا يضحكون |
Pelos que ficaram lado a lado com os seus camaradas e viram os seus camaradas cair. | Open Subtitles | هولاء الذين وقفوا جنباً إلى جنب مع جنودكم و شاهدوا جنودكم يسقطون... |
São as pessoas que ficaram na fila durante seis horas para comprar um iPhone quando ele saiu, quando podiam ter entrado numa loja na semana seguinte | TED | هؤلاء هم الناس الذين وقفوا في صف لست ساعات فقط لشراء هاتف " آي فون " عندما طرح لأول مرة، في حين أنهم كانوا يستطيعون اقتناء واحد من الرف في الأسبوع الموالي. |
Algumas pessoas ficaram para ver. | Open Subtitles | بعض الناس وقفوا وشاهدوا |
E, para além disso, ficaram de guarda. | Open Subtitles | وبناءً على ذلك، وقفوا حراسة |
ficaram do lado do Gaines. | Open Subtitles | لقد وقفوا لجانب (غينس) إذن (فليتشر)، مات و(غينس) يمشي حرّاً |
Ninguém soube ao certo o que lá estavam a fazer mas o certo é que davam imenso nas vistas. | Open Subtitles | لا أحد يعرف حقا ماذا كانوا يفعلون هناك , ولكن وقفوا خارجا مثل كرات القطن |
Lamentamos por isso. Mas esses homens estavam sós, isso é o que estou a dizer. | Open Subtitles | آسفون بهذا الخصوص و لكن الرجال وقفوا لوحدهم, هذا ما أحاول قوله |
Mas a Doutora tem três mil internos que estiveram este tempo todo ao seu lado. | Open Subtitles | هناك مقيم طبيب آلاف 3 أيضاً لديكِ ولكن الوقت طوال جانبكِ إلى وقفوا وقد |
Precisamos de enviar uma mensagem a todos que sempre estiveram contra nós. | Open Subtitles | علينا ان نرسل رسالة إلى كل الأشخاص الذين وقفوا ضدنا |