Não apenas a tristeza envolvida, mas também a culpa associada a ela. | Open Subtitles | ليس فقط الحزن المتعلق بالأمر ولكن كذلك الشعور بالذنب المرتبط به |
Os empresários e engenheiros já vivem neste mundo, mas também os enfermeiros e os canalizadores e os terapeutas. | TED | ان رواد الأعمال والمهندسين يعيشون بالفعل في هذا العالم، ولكن كذلك الممرضات والسباكين والمعالجين. |
Precisamos que continues a distinguir-te na publicidade, mas também que a trates como parte do negócio mais abrangente que é. | Open Subtitles | نريدك أن تكمل عملك الممتاز في التسويق ولكن كذلك عليك أن تبدأ في تغيير وضعك لأن عملك أصبح أهم |
Mas temos que ter cuidado, pois não só os aldeões estão à nossa procura mas também as pessoas de Atlantis. | Open Subtitles | مِنْ الضروري أَنْ نَكُونَ حذرينَ جداً لأنه لَيسَ فقط القرويّون يَبْحثون عنا ولكن كذلك الأشخاص مِنْ أطلانطس |
Têm uma história, mas também tem uma escolha. | Open Subtitles | اعلم بأنه لديكِ قصة لتغطينها ولكن كذلك, لديك خيار |
Isso funcionaria como um tipo de observação feita pelos cidadãos. Os cidadãos não estariam ali apenas para deixar os seus votos individuais, mas também a ajudar a assegurar a santidade dos votos em geral. | TED | وهذا سيتصرف كنوع من الملاحظة الإجتماعية بأن المواطنين لن يكونوا هناك فقط لتأدية صوت فردي ولكن كذلك تساعد على تأكيد شفافية الإنتخابات بشكل عام |
(Aplausos) O nosso sonho é muito simples: mandar cada uma destas crianças, prepará-las para receberem educação mas também para viverem pacificamente, resistindo neste mundo globalizado, movido pelo conflito e pelo caos. | TED | (تصفيق) حلمنا بسيط للغاية أن نرسل كل هؤلاء الأطفال للجامعة ونؤهلهم لكي يعيشوا ويتعلموا ولكن كذلك لأن يعيشوا بسلام قنوعين في هذا الصراع الذي نعيشه في هذا العالم الذي تسوده الفوضى |
mas também eu. | Open Subtitles | ولكن كذلك أنا |