A rede, Ironicamente, tem um centro na pequena Roanoke, na Virgínia. | TED | لوحة الوصل، ومن المفارقات أن يتم توسيط في ليتل رونوك بولاية فيرجينيا. |
Ironicamente e sem surpresa descobri que a presença e a ligação também contribuem para tirar fotos mais fascinantes. | TED | ومن المفارقات والمفاجآت، وجدت أن هذا الوجود والارتباط يساعد أيضاً في التقاط صور أكثر إثارة. |
Ironicamente, as comunidades de pessoas com a mesma forma de pensar representam um dos maiores perigos do mundo globalizado de hoje. | TED | ومن المفارقات, أن يكون العيش في مجتمعات من ذلك النمط, يُعَد اليوم من أعظم المخاطر التي تواجه العالم في عصر العولمة. |
Ironicamente, durante um filme sobre não dormir ao volante. | Open Subtitles | ومن المفارقات ، خلال الفيلم انني لم انم على الطاولة |
Eu trabalho com as questões da pobreza ao longo de mais de 20 anos. Portanto, É irónico que o problema e a questão com que mais me deparo seja como é que se define a pobreza, o que significa? | TED | لقد عملت في قضايا الفقر لأكثر من 20 عاماً، ومن المفارقات أن المشكلة والسؤال الذي لابد من مواجهته هو كيف نعرّف الفقر حقيقةً. |
paradoxalmente, quando abandonava esses objetivos, e trabalhava num local de empatia e objetivo, procurando a perfeição, em vez de resultados, tudo acontecia por si mesmo, incluindo a minha satisfação pessoal. | TED | ومن المفارقات ، عندما تركت هذة الأشياء، وعملت من مكان للشفقة، بحثاً عن التميز ، وليس على نتائجة ، كل شئ أتى من تلقاء نفسة ، متضمناً الرضاء. |
Ironicamente, aos 16 anos, os pais morreram num desastre. | Open Subtitles | ومن المفارقات في سن 16 توفي والداه في حطام سيارة |
Ironicamente, até mesmo grupos ambientais. | Open Subtitles | ومن المفارقات ، وحتى بعض مجموعات حماية البيئة |
Ironicamente, ao contrários dos investimentos, com os advogados, geralmente recebe aquilo que paga. | Open Subtitles | ومن المفارقات إلى حد ما أني مثل الاستثمار. مع المحامين، عادة تحصل على مقابل ما تدفعه. |
Ironicamente, é a única coisa a que ela não é boa. | Open Subtitles | ومن المفارقات انه الامر الوحيد الفاشلة به |
Ironicamente, os Cruzados devem ter feito isso quando a enterraram há 800 anos. | Open Subtitles | ومن المفارقات , ان الصليبيين وافقوا علي هذا ايضا عندما دفنوا هذا الشئ منذ 800 عام |
Ironicamente, sou um australiano que prefere um tempo gélido, por isso, estava animado e triste ao mesmo tempo, quando entrei num avião para a Islândia, logo depois de ter dito adeus aos meus pais e irmãos. | TED | ومن المفارقات أنّني أسترالي أفضل الطقس الجليدي البارد، لذلك كنت متحمسًا وحزينًا على حدٍ سواء عندما صعدت إلى الطائرة متجهًا لآيسلاندا، بعدما ودعت والديّ وإخوتي. |
Ironicamente, a sua inspiração, e assim como toda Reforma Protestante, veio do mais importante teólogo da Cristandade Católica... | Open Subtitles | ومن المفارقات أن إلهامه، وبالتالي ،حركة الإصلاح البروتستانتية بأكملها قد جاء من أكثر اللاهوتيين أهمية في المسيحية الكاثوليكية |
Ironicamente, continuas com caspa. | Open Subtitles | ومن المفارقات أنك لازالت لديك قشره |
Ironicamente, Ian Sparks começou o dia como o inimigo público no 1, e terminou-o recuperando a sua honra. | Open Subtitles | ومن المفارقات, (ايان سباركس) بدأ صباحه كعدو الشعب الأول وانتهى الأمر بالعودة الى الرحمة. |
- Ironicamente, é uma das maiores empresas de segurança privada do mundo. | Open Subtitles | (ومن المفارقات أن شركة (هارمني هي واحدة من أكبر الراعين للمتعاقدين العسكريين من القطاع الخاص في العالم - ! |
É irónico que se tenha matado onde o fez. | Open Subtitles | ومن المفارقات أنها قتلت نفسها حيث فعلت. |
É irónico que quando os anjos desceram do céu com provas concretas da existência de Deus, tu tenhas perdido a tua fé. | Open Subtitles | [يضحك] ومن المفارقات أنه عندما تنزل الملائكة من السماء دليلا ملموسا على وجود الله، |