eles sabem que as grandes cidades tanto pertencem à rede global da civilização como aos seus países natais. | TED | وهم يعرفون أن مدنهم تنتمي إلى شبكة الحضارة العالمية بقدر ما تنتمي كما إلى بلدانهم الأصلية. |
eles sabem que os acionadores nunca deviam ter chegado à Líbia. | Open Subtitles | وهم يعرفون أن هذه المشغلات لا ينبغي أبدا ان تصل إلى ليبيا في المقام الأول. |
eles sabem que nalgum lugar há um poder tão organizado, tão perspicaz, tão cauteloso, tão interligado, tão completo, tão difuso, que eles preferem ser cautelosos antes de falar qualquer coisa contrária a ele." | Open Subtitles | وهم يعرفون أن هناك قوة ما منظمة , خفية , يقظة , متلاحمة,متكاملة,و منتشرة إلى حد بعيد, أنه من الأفضل عدم الكلام دضهم و إدانتهم حيث. |
E eles sabem que a violência foi causada pelos tipos do Mandiba. | Open Subtitles | وهم يعرفون أن العنف كان سببه رجال "مانديبا". إنه محق. |
Quando voltamos à costa e dizemos: "Tivemos de fazer isto, e a fibra ótica, e a atenuação..." e isto e mais aquilo, toda a tecnologia daquilo, e a dificuldade, os aspetos do desempenho humano de trabalhar no mar, não se consegue explicar isso às pessoas. É como os polícias ou os combatentes que passaram juntos por qualquer coisa. eles sabem que nunca vão conseguir explicá-lo. | TED | أي عندما تعود الى الشاطىء وتقول .. "لقد توجب علينا فعل كذا .. و ارسال الياف ضوئية و " استقطاب الضوء " وهذا وذاك .. وكل التكنولوجيا التي استخدمناها و الصعوبات التي واجهناها .. وشروط عمل الانسان في البحر .. كل ذلك لايمكن شرحه للآخرين .. وهو مثل الذي .. يملكه رجال الشرطة بينهم , أو الاشخاص على الجبهة بعد أن مروا بتجربة معاً وهم يعرفون أن مثل تلك الامور لايمكن شرحها . |