Às vezes são as pessoas que desistem de ti. | Open Subtitles | أعتقد أن الناس يتخلون عنك بين الحين والأخر. |
Nos anos 80, os vietnamitas desistem do planeamento comunista aderem à economia de mercado, e o país move-se mais depressa do que a vida social. | TED | وفي الثمانينيات الآن يتخلون عن التخطيط الشيوعي ويتجهون إلى اقتصاد السوق وتتحرك أسرع حتى من الحياة الاجتماعية. |
Mas por que fazer as malas como quem vai viajar e depois abandonar um bebé? | Open Subtitles | ولكن لماذا يحزمون كل أمتعتهم وكأنهم ذاهبون لرحلة ثم يتخلون عن الطفلة ؟ |
Está muita gente a abandonar a alcateia. | Open Subtitles | وهناك الكثير من الناس يتخلون على حزمة تماما. |
Porque os amigos não abandonam os amigos. Tu é que me ensinaste. | Open Subtitles | لأن الأصدقاء لا يتخلون عن بعضهم البعض أنتَ مَن علَّمني هذا |
Operacionais inexperientes abandonam a falsa identidade sob pressão. | Open Subtitles | الجواسيس عديمو الخبرة يتخلون عن شخصيتهم المتنكرين بها تحت الضغط |
Sei o que é ter pais que desistiram de ti. | Open Subtitles | انا اعلم ما هو احساس ذلك ان تحصلى على اباء يتخلون عنك |
Estão a ver, muitas pessoas desistem do molho. | Open Subtitles | انظر، الكثير من الناس يتخلون عن المرق |
Estão a ver, muitas pessoas desistem do molho. | Open Subtitles | أترين، الكثير من الناس يتخلون عن المرقة |
Toda a gente me quer abandonar, ou planeia abandonar-me. | Open Subtitles | الجميع يتخلون عني أو يخططون ان يتخلوا عني, لو انا لدي سمكة ذهبيّة... |
Os Generais estão a abandonar o Pinochet. | Open Subtitles | جميع الجنرالات يتخلون عن بينوشيه |
As pessoas só envelhecem ao abandonar os seus ideais. | Open Subtitles | الناس يكبرون عندنا يتخلون عن افكارهم |
Vou abraçar os homens que servem este país, porque sou russo, e os russos... não abandonam os seus compatriotas. | Open Subtitles | سأحافظ وأشجع الرجال الذين يخدمون هذه البلاد لأني روسي والروس لا يتخلون عن بعضهم |
Não, apenas abandonam os filhos quando nascem, ou bebem tanto que nem se lembram deles. | Open Subtitles | كلا، هم يتخلون عن أولادهم فحسب بمجرد أن يحظوا بهم أو أن يشربون كثيراً لدرجة نسيانهم |
É uma história que se devia ouvir mais, pais brancos que abandonam as famílias. | Open Subtitles | هذه قصة يجب أن تنتشر أكثر، آباء بيض يتخلون عن عائلاتهم. |
Não os abandonam aos pares. | Open Subtitles | - إنهم لا يتخلون عن أطفالهم بالتدريج ... |
Enquanto estamos aqui, há muitas pessoas como eu, que chegaram a uma fase da vida, em que involuntariamente desistiram de tudo o que lhes aconteceu no passado, só para poderem dizer que são modernas e civilizadas. | TED | حسنًا، ونحن هنا، هنالك الكثير من أمثالي يمكن أن يصلوا إلى مرحلة في حياتهم يتخلون فيها رغما عنهم عن كل شيء حصل في حياتهم في السابق لمجرّد أن يقولوا بأنهم معاصرون و أنهم متحضرون |
Os meus amigos desistiram de mim, como uma memória perdida. | Open Subtitles | أصدقائي يتخلون عني كالذكريات المفقودة، |