"فينا نقصًا" - ترجمة من عربي إلى تركي
-
sahip olmaya
Tanınmış bir utanç araştırmacısı olan Dr. Brene Brown, utancı: "Kusurlu olduğumuza ve bu nedenle sevgiye ve sahip olmaya layık olmadığımıza inanmaktan kaynaklanan yoğun acı veren his veya deneyim" olarak tanımlıyor. | TED | د. بريني براون، باحث خَجَل معروف، يعرّف الخزي ب"الشعور الشديد بالألم أو الاعتقاد بأن فينا نقصًا ما، ولذلك فإننا لا نستحق الحب والانتماء." |
Bu tanımdan hareketle ben de para utancını şöyle tanımlıyorum: "Banka hesap bakiyemiz, borçlarımız, evlerimiz, arabalarımız ve iş ünvanımızdan yola çıkarak kusurlu ve bu nedenle de sevgi ve sahip olmaya layık olmadığımıza inanmaktan kaynaklanan yoğun acı veren bir his veya deneyimdir." | TED | بناءً على هذا التعريف، إليكم تعريفي لخجل المال: "الشعور بالألم الشديد أو الاعتقاد بأن فينا نقصًا ما، وبالتالي فإننا لا نستحق الحب والانتماء، استنادًا على أرصدة حساباتنا المصرفية، وديوننا ومنازلنا وسياراتنا ومسمياتنا الوظيفية." |