Kaliforniya'da, ABD'de, Çin'de bu değişiklikler çok iyi kabul edildi. | TED | في كاليفورنيا، الولايات المتحدة والصين هذه التغييرات مقبولة بشكل جيد. |
bu değişiklikler çocukları sınıfta kalmaları için cesaretlendirdi ve odaklanıp öğrenmelerine yardımcı oldu. | TED | هذه التغييرات شجعت الأطفال على البقاء في الفصل مما ساعدهم على التركيز والتعلم. |
bu değişiklikler insanların saklanmış bilgiye nasıl ulaştıklarını etkiliyor. | TED | يبدو أن هذه التغييرات تؤثر أيضا على كيفية استرجاعنا للمعلومات المخزنة. |
bu değişikliklerin uzun sürmeyeceğinden korkuyorum Amerikan askerleri çekildikten sonra. | TED | أخشى أن هذه التغييرات لن تستمر بعد انسحاب القوات الأمريكية |
Görünüşte yapacağınız bu değişikliklerin yanında butik özellikleri dediğimiz şeyleri de sağlamanız gerek. | Open Subtitles | وإلى جانب هذه التغييرات التجميليـة ستحتاجين أيضاً لتقدمي ما نسميه بـ إضافات المحل |
Tekrar, iki dakika ve bu değişiklikleri elde ediyorsunuz. | TED | لذا مرة أخرى، دقيقتين، وستتمكن من الحصول على هذه التغييرات |
Aslında çok ilginç bir süreç, ama bazı erkeklerde bu değişimler, eşlerine olan ilgilerini azaltabilir. | Open Subtitles | إنّها عمليّة رائعة، لكن بالنسبة لبعض الرجال، هذه التغييرات يُمكن أن تجعلهم يفقدون الإهتمام في زوجاتهم. |
bu değişiklikler otonom sistem tarafından bilinçli kontrolümüzün dışında düzenleniyor. | TED | ويتم ضبط هذه التغييرات عن طريق نظام الإستقلال الذاتي الذي هو خارج نطاق سيطرتنا الواعية. |
bu değişiklikler kentsel yayılmanın temelleriydi. | TED | هذه التغييرات كانت الأساس للزحف العمراني. |
Kimileri için bu değişiklikler biraz aşırı görünebilir. | TED | قد تبدو هذه التغييرات للبعض قاسية جداً. |
Şimdi; yapılanmada, süreçlerde, prosedürlerdeki bütün bu değişiklikler kolay olmaktan uzak. | TED | الآن، كل هذه التغييرات في الهيكل والعملية والإجراء ليست سهلة. |
"bu değişiklikler aile hayatındaki sorunların sonucudur. | Open Subtitles | . هذه التغييرات مرعبة . تنتج هذه التغيرات من المشاكل الأسرية غالبا |
bu değişiklikler kitaplarda detaylı bir şekilde anlatılmıştır. | TED | هذه التغييرات مفصلة في كتب عديدة |
bu değişiklikler dış dünyadan kopuk bir şekilde olmuyordu. | TED | لم تكن هذه التغييرات لتحدث من فراغ. |
İçinizde bu değişikliklerin neler olduğunu bilen var mı? | Open Subtitles | هل يعرف أحد منكم على وجه الخصوص ماهي هذه التغييرات ؟ |
Bay Seidman, sizce görünüşündeki bu değişikliklerin nedeni neydi? | Open Subtitles | سيد ، سايدمان ما هو إعتقادك بعد ظهور هذه التغييرات عند ، أندرو ؟ |
Hatırlar mısın, sen küçükken ailen taşındığında tüm bu değişikliklerin suçunu yükleyecek birilerini aramıştın. | Open Subtitles | أتذكر عندما كنت طفلاً وعائلتك انتقلت.. وكم أنت أردتَ شخصاً ما لتلقي عليه بالملامة لكلّ هذه التغييرات الكبيرة؟ |
Ne? Onları geri gönderenlerin, bu değişiklikleri planladığını mı söylüyorsun? | Open Subtitles | أى كان من أعادهم ، فهل تقولون أنه كان يخطط لأن تقع هذه التغييرات ؟ |
bu değişiklikleri gözden geçirip bir karara varmaya çalışacağım. | Open Subtitles | سأراجع كل هذه التغييرات وسأحاول الوقوف على قرار |
bu değişiklikleri gözden geçirip bir karara varmaya çalışacağım. | Open Subtitles | سأراجع كل هذه التغييرات وسأحاول الوقوف على قرار |
Ama tüm bu değişimler ayrıca garip ve paradoksal sonuçlara yol açıyor. Dünyanın gittikçe daha iyi ve daha insani bir yer olmasına rağmen, ki öyle, yaygın bir kanaate göre dünya giderek daha kötü ve acımasız bir yer oluyor, ki öyle değil. | TED | ولكن تنتجُ هذه التغييرات أيضًا نتيجة غريبة ومتناقضة، وهي حتى عندما ا يصبحُ العالم مكاناً أفضل وأكثر إنسانية، وهو كذلك الآن، يوجد هناك تصوَر شائع جداً بأنه يصبح أسوء وأكثر قسوة، وهو ليس كذلك. |