b) Angaben über die Maȣnahmen, die die in den Anhängen aufgeführten Parteien ergriffen haben, um allen Rechtsverletzungen und Missbrauchshandlungen an Kindern in bewaffneten Konflikten ein Ende zu setzen; | UN | (ب) معلومات عن التدابير المتخذة من جانب الأطراف المدرجة في المرفقات من أجل وضع حد لجميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في النزاع المسلح؛ |
darum ersuchen, dass die Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen und die anderen vom Sicherheitsrat genehmigten einschlägigen Missionen regelmäȣig über die konkreten Maȣnahmen, die zur Gewährleistung des Schutzes der Zivilbevölkerung bei der Führung von Feindseligkeiten getroffen wurden, und über die Maȣnahmen zur Gewährleistung der Rechenschaftspflicht für Verstöȣe gegen das anwendbare humanitäre Völkerrecht Bericht erstatten. | UN | طلب تقارير منتظمة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن بشأن الخطوات الملموسة المتخذة لضمان حماية السكان المدنيين في الأعمال العدائية وبشأن التدابير اللازمة لضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي الساري. |
So könnte der Generalsekretär in Anbetracht der breiten programmatischen und normativen Dimensionen dieser Frage während der nächsten Jahre einen jährlichen oder zweijährlichen Bericht über die Maȣnahmen zur Umsetzung der Schutzverantwortung vorlegen. | UN | ويمكن للأمين العام أن يقدم، على سبيل المثال، تقريرا كل سنة أو كل سنتين بشأن الخطوات المتخذة لإعمال المسؤولية عن الحماية خلال عدة سنوات مقبلة، وذلك اعتبارا لأبعاد المسألة الواسعة من الناحيتين البرنامجية والمعيارية. |