ويكيبيديا

    "übergang zur" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الانتقال إلى
        
    • المتحدة الانتقالية في
        
    Wie wir immer wieder gesehen haben, ist der Übergang zur Demokratie prekär und schwierig und kann schwere Rückschläge erfahren. UN ولمسنا مرارا وتكرارا صعوبة الانتقال إلى الديمقراطية الذي يمكن أن يشهد انتكاسات خطيرة.
    Als den gesamten Kontinent umspannende umfassende Strategie auf politischer, wirtschaftlicher und sozialer Ebene kann die Neue Partnerschaft dabei behilflich sein, den Übergang zur Afrikanischen Union einzuleiten. UN “وهذه المبادرة، باعتبارها استراتيجية شاملة تغطي القارة بأكملها على الصعيد السياسي والاقتصادي والاجتماعي، تستطيع أن تساعد في بدء عملية الانتقال إلى مرحلة الاتحاد الأفريقي.
    Je mehr Kontrollprobleme wir jedoch im Voraus lösen, desto besser sind die Chancen, dass der Übergang zur Maschinenintelligenz gut verläuft. TED ولكن كلما استطعنا حل مشكلة السيطرة مقدمًا، كانت الاحتمالات أفضل في الانتقال إلى حقبة الآلة بشكل سلسل.
    in Würdigung der Arbeit der Übergangsverwaltung der Vereinten Nationen in Osttimor (UNTAET) und der Führungsrolle des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs im Hinblick darauf, dem Volk von Osttimor Hilfe bei der Schaffung der Grundlagen für den Übergang zur Unabhängigkeit zu gewähren, UN وإذ يثني على العمل الذي تقوم به إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وعلى قيادة الممثل الخاص للأمين العام لها في مساعدة شعب تيمور الشرقية على إرساء أسس الانتقال إلى الاستقلال،
    in dem Bewusstsein, dass die Übergangsverwaltung der Vereinten Nationen in Osttimor das Volk von Timor-Leste beim Übergang zur Unabhängigkeit in entscheidender Weise unterstützt hat und dass der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs dabei eine führende Rolle gespielt hat, UN وإذ تعترف بالدور الحاسم الذي قامت به إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والدور القيادي الذي اضطلع به الممثل الخاص للأمين العام في مساعدته لشعب تيمور - ليشتي في الانتقال نحو الاستقلال،
    mit dem Ausdruck seines Danks an den Generalsekretär, seinen Sonderbeauftragten und das Personal der Mission der Vereinten Nationen in Bosnien und Herzegowina (UNMIBH), einschließlich der Internationalen Polizeieinsatztruppe (IPTF), für ihre Beiträge zur Durchführung des Friedensübereinkommens und zu den Vorbereitungen für den effizienten Übergang zur Nachfolge der UNMIBH, UN وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام وممثله الخاص وموظفي بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك التي تشمل قوة الشرطة الدولية لمساهماتهم في تنفيذ اتفاق السلام والاستعداد إلى الانتقال إلى المرحلة التالية للبعثة على نحو يتسم بالكفاءة،
    Aber einige bewaffnete Gruppierungen wie die Ansar al-Shariah und die Brigade des inhaftierten Sheikh Omar Abd al-Rahman lehnen den Übergang zur Parteipolitik und die Integration in staatliche Institutionen immer noch ab. Diese Gruppen sind zahlreich, aber klein. News-Commentary ولكن العديد من التشكيلات المسلحة، مثل أنصار الشريعة وكتائب الشيخ عمر عبد الرحمن السجين، لا تزال ترفض الانتقال إلى السياسة الحزبية والاندماج في مؤسسات الدولة. وهذه المنظمات عديدة، ولكنها صغيرة. وبعضها لم يُدع ــ أو لم يجد الحافز الكافي ــ للانضمام إلى الهيئات الرسمية.
    15. betont, wie wichtig es ist, im Rahmen einer Konfliktverhütungsstrategie von Fall zu Fall auch Elemente der Friedenskonsolidierung, darunter auch Zivilpolizei, in Friedenssicherungseinsätze aufzunehmen, um einen reibungslosen Übergang zur Phase der Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit und letztendlich den Abschluss der Mission zu erleichtern; UN 15 - يشدد على أهمية أن تُدرج، كجزء من استراتيجية لمنع نشوب الصراعات، عناصر بناء السلام، بما في ذلك الشرطة المدنية داخل إطار عمليات حفظ السلام على أساس كل حالة على حدة، لتيسير سهولة الانتقال إلى مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراعات واختتام البعثات لعملها في نهاية المطاف؛
    4. ermutigt die UNTAET, eingedenk der Notwendigkeit, beim Aufbau von Kapazitäten für die Selbstregierung behilflich zu sein, auch weiterhin den Übergang zur Unabhängigkeit in vollem Umfang zu unterstützen, namentlich im Rahmen der Entwicklung und Ausbildung des osttimorischen Volkes; UN 4 - يشجع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، آخذا في الاعتبار الحاجة إلى دعم بناء القدرة على الحكم الذاتي، على مواصلة تقديم الدعم الكامل من أجل الانتقال إلى الاستقلال، بوسائل منها تنمية قدرات شعب تيمور الشرقية وتدريبه؛
    d) den Übergang zur saubereren Nutzung flüssiger und gasförmiger fossiler Brennstoffe zu unterstützen, wenn diese als umwelt- und sozialverträglicher sowie als wirtschaftlicher angesehen werden; UN (د) دعم الانتقال إلى استعمال أنواع أنظف من الوقود السائلة والاحفورية الغازية، حيث تعتبر أكثر سلامة من الناحية البيئية، ومقبولة اجتماعيا، وفعالة من حيث التكلفة؛
    Natürlich bleibt noch viel zu tun. Der Journalist Martin Woolacott beschreibt Burma als einen „Kompromiss zwischen Militär- und Zivilregierung”, und merkt an, dass die Generäle des Landes jetzt seit einigen Jahren versprechen, den Übergang zur Demokratie zu vollziehen und Suu Kyi trotzdem ungern als Präsidentschaftskandidatin zulassen. News-Commentary من المؤكد أن الطريق لا يزال طويلاً هناك. ويصف الصحافي مارتن وولاكوت ميانمار بأنها "منزل على منتصف الطريق بين الحكم العسكري والحكم المدني"، مشيراً إلى أن الجنرالات وعدوا باستكمال الانتقال إلى الديمقراطية لسنوات طويلة، غير أنهم حتى الآن غير راغبين في السماح لسو تشي بالترشح لمنصب الرئاسة.
    Unsere Klimaverhandler streiten sich heute, weil sie die Herausforderungen des Klimawandels nur aus der negativen Perspektive sehen: Wer wird für den verringerten Einsatz fossiler Brennstoffe zahlen? Doch Burns’ Vision für das Automobil erinnern uns daran, dass dieser Übergang zur Nachhaltigkeit auch reale Verbesserungen in der Lebensqualität mit sich bringen kann. News-Commentary غير أن رؤية بيرنز للسيارات تذكرنا بأن الانتقال إلى الاستدامة من الممكن أن يقودنا إلى إحداث طفرات حقيقية في نوعية الحياة. وهذا لا يصدق على السيارات فحسب، بل ويصدق أيضاً فيما يتصل باختيارنا لأنظمة الطاقة، وتصميمات البناء، والتخطيط الحضري، وأنظمة التغذية (حين نتذكر أن إنتاج الغذاء وتشغيل وسائل النقل مسؤولان عن ما يقرب من سدس إجمالي الانبعاثات الضارة المسببة للانحباس الحراري العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد