Kein egoistisches Verlangen, keine Arroganz, kein Ego, keine Eitelkeit, kein Übermaß an aufgeblasener Selbstliebe. | Open Subtitles | لا دوافع أنانية ولا غطرسة، لا غرور ولا تفاخر، لا إفراط خطير في احترام الذات المبالغ فيه. |
Aber sogar das ist kompliziert. Da für Sie, für mich, die Farben normal bedeuten können. Aber im Grunde leiden wir wahrscheinlich alle an zu einem Übermaß an Bildung. | TED | ولكن حتى هذا الأمر يعتبرمعقدا. لأنه بالنسبة لك ،أو لي ، قد تشير الألوان الى حالة عادية. ولكن في نهاية الامر يعاني جميعنا من إفراط في التعليم |
Ein Übermaß an Negern. | Open Subtitles | إفراط في الزنوج. إنه مصاب بمرض (توريت). |
Hinweise auf Wut, Übermaß... rituelle Ausweidung. | Open Subtitles | دليل على الغضب مبالغة في القتل سلب شعائري |
Ich sagte ihr, dass Ihr Verbrechen ein Übermaß an Loyalität sei. | Open Subtitles | أخبرتها بأن جريمتكِ مبالغة في الإخلاص |
Die Banken vergaben im Übermaß Kredite auf dem Immobilienmarkt. Dann platzte in den Vereinigten Staaten die Immobilienblase, wodurch wiederum Banken scheiterten, weil das Bankgeschäft international geworden war und die Großbanken im Besitz fauler Kredite der jeweils anderen waren. | News-Commentary | لندن ــ نحن جميعاً نعلم كيف بدأت الأزمة الاقتصادية العالمية. فقد أفرطت البنوك في تقديم القروض لسوق الإسكان. وكان ما حدث بعد ذلك من انفجار فقاعة الإسكان في الولايات المتحدة سبباً في إفلاس البنوك، لأن العمل المصرفي أصبح عالمياً ولأن البنوك تحتفظ بالقروض المعدومة لبعضها البعض. وتسبب الانهيار المصرفي في نشوء أزمة الائتمان. ونضب معين الإقراض وبدأت الاقتصادات تتقلص. |