Während sich das amerikanische Volk auf einen atomaren Angriff vorbereitet, erreichen uns Berichte von Panik-Käufen, leergeräumten Supermärkten und seit dem 2. Weltkrieg ungenutzten Bunkern, die für alle Eventualitäten bestückt werden. | Open Subtitles | بينما يستعد الشعب الأمريكي لإمكانية التعرض لهجوم ذري. فثمة تقارير واسعة الانتشار من الرعب تتناقل بين الجميع. تم إخلاء المحال التجارية. |
KOPENHAGEN – Während sich Barack Obama auf seine Amtseinführung vorbereitet, lohnt es sich, über eine Passage aus seinem Buch Ein amerikanischer Traum. Die Geschichte meiner Familie nachzudenken. | News-Commentary | كوبنهاجن ـ بينما يستعد باراك أوباما لتنصيبه رئيساً للولايات المتحدة، فإن الأمر يستحق التأمل في مقطع من كتابه الذي ألفه تحت عنوان ampquot;أحلام من والديampquot;. والحقيقة أن هذا المقطع يكشف لنا الكثير عن الطريقة التي ننظر بها إلى مشاكل العالم. |
Während sich Obama dem Ende seines ersten Jahres im Amt nähert, muss er wissen, dass Afghanistan die zentrale Prüfung sein wird, anhand derer zukünftige Historiker seine Außenpolitik beurteilen werden. | News-Commentary | مع اقتراب أوباما من نهاية عامه الأول في المنصب، فلابد وأن يدرك أن أفغانستان سوف تشكل الاختبار الرئيسي الذي سوف يستعين به مؤرخو المستقبل في تقييم سياسة أوباما الخارجية. |
NEW YORK – Während sich das Jahr 2013 dem Ende zuneigt, wirken sich die Bemühungen der meisten einflussreichen Volkswirtschaften weltweit – außer in der Eurozone – positiv aus. Alle die Weltwirtschaft nun noch bedrohenden Probleme sind politischer Art. | News-Commentary | نيويورك ــ مع اقتراب عام 2013 من نهايته، تخلف الجهود الرامية إلى إنعاش النمو في الاقتصادات الأكثر نفوذاً على مستوى العالم ــ باستثناء منطقة اليورو ــ تأثيراً مفيداً في مختلف أنحاء العالم. وكل المشاكل التي تلوح في أفق الاقتصاد العالمي ذات طابع سياسي. |
Der Fall der Berliner Mauer hat Menschen überall mit Hoffnung erfüllt, ihnen Chancen eröffnet und für einen wahrhaft glücklichen Ausklang der Achtzigerjahre gesorgt. Das sollte einem zu denken geben, während sich dieses Jahrzehnt seinem Ende nähert – und die Chance für die Menschheit, einen weiteren bedeutsamen Sprung nach vorn zu machen offenbar entgleitet. | News-Commentary | لقد جلب سقوط سور برلين الأمل والفرصة للناس في كل مكان، وكان بمثابة الخاتمة المبهجة لثمانينيات القرن العشرين. وهو أمر يستحق أن نتأمله حق التأمل مع اقتراب عقدنا هذا من نهايته ـ وفي حين يبدو الأمر وكأن الفرصة السانحة للبشرية لتسجيل قفزة هائلة أخرى نحو الأمام تنساب من بين أيدينا. |
Syrien ist nicht Libyen, und der politische Kontext ist ein ganz anderer: die Präsidentschaftswahlen in den USA stehen an, während sich in Europa die Wirtschaftskrise vertieft. | News-Commentary | إن سوريا ليست ليبيا، فقد تغير السياق السياسي بشكل ملحوظ، وخاصة مع اقتراب الانتخابات الرئاسية الأميركية واشتداد الأزمة الاقتصادية في أوروبا. ويبدو أن روسيا والصين تعتقدان أن الوقت قد حان للانتقام من الغرب المتغطرس الذي خدعهما وغرر بهما فيما يتصل بالغرض الحقيقي من "التدخل الإنساني" في ليبيا. |
Obwohl ich von Hause aus Optimist bin, muss ich gestehen, dass es ausgesprochen schwer fällt, nicht schwarz zu sehen während sich das Jahr 2014 seinem Ende nähert. Gleichwohl dürfen wir uns nicht Panik und Verzweiflung hingeben oder uns in den Sog pessimistischer Trägheit ziehen lassen. | News-Commentary | ورغم أنني متفائل بطبعي فلابد أن أعترف بأنه من الصعب للغاية أن يبعد المرء التشاؤم عن نفسه مع اقتراب عام 2014 من نهايته. ولكن لا ينبغي لنا رغم هذا أن نستسلم للذعر واليأس، أو أن نسمح لأنفسنا بالانجرار إلى دوامة من الجمود السلبي. بل يتعين علينا أن نعمل على تحويل التجربة المريرة التي شهدناها في الأشهر الماضية إلى إرادة حازمة للعودة إلى الحوار والتعاون. |