ويكيبيديا

    "– wird" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • سوف
        
    • تُرى هل
        
    • فسوف يتبين
        
    Und dieses Reputations-Kapital wird unseren Zugriff auf den kollaborativen Konsum bestimmen. TED وهذا الرصيد من السمعة سوف يحدد إمكانية دخولنا للإستهلاك التعاوني.
    Aber dafür sind die Regenstiefel da. Denn Regen wird alles wegwaschen, wenn du ihn lässt. TED ولكن لهذا خلقت أحذية المطر. لأن المطر سوف يغسل كل شيء ، إذا تركته.
    Wenn man sie sich eine Milliarde Jahre später wieder betrachtet, wird sie sich schneller entfernen. TED إذا عدت بعد بليون سنة و نظرت مرة أخرى، سوف تكون مبتعدة بصورة أكبر.
    Das Ende des Kalten Krieges hat all dies verändert. Wird die siegreiche Allianz es schaffen, ihren eigenen Erfolg zu überleben? News-Commentary لقد تَغَير كل شيء مع انتهاء الحرب الباردة. تُرى هل يُكتب للحلفاء النجاة من عواقب نجاح تلك الحرب؟
    Wird Medwedew Erfolg haben, wo alle seine Vorgänger gescheitert sind? News-Commentary تُرى هل ينجح ميدفيديف في تحقيق ما عجز آخرون عن تحقيقه؟
    Aber, wie Sein im Weißen Haus einräumte, ist die Regierung Myanmars „während [ihres] Demokratisierungsprozesses auf Hindernisse und Herausforderungen gestoßen.“ Wie sie mit diesen Problemen – und denen, die noch kommen – umgeht, wird darüber entscheiden, ob Amerika seinen Segen zu früh erteilt hat. News-Commentary ولكن كما اعترف سين في البيت الأبيض، فإن حكومة ميانمار "تواجه عقبات وتحديات على الطريق إلى التحول الديمقراطي". وعلى ضوء الكيفية التي تتعامل بها مع هذه المشاكل ــ وغيرها التي لم تنشأ بعد ــ فسوف يتبين لنا ما إذا كانت أميركا قد أعطت مباركتها قبل الأوان.
    sobald sie zu blinken beginnt - es wird größer Aussehen, weil es in der Kamera überstrahlt - möchte ich, dass sie genau hierher sehen. TED بعد قليل سوف يبدأ الجهاز بالوميض وسوف يكون الضوء كبيراً .. لانه يرتطم بعدسة الكميرا بكم كبير ولكن اريدكم ان تنظروا هنا
    Und das wird einen weltweiten Verkehrskollaps hervorrufen, wie wir ihn noch nie erlebt haben. TED وذلك سوف يوصلنا الى اختناق مروري عالمي لم يرى مثله العالم من قبل.
    Und es wird die Qualität unseres Lebens verbessern, wenn wir das erreichen. TED وذلك سوف يعزز مستوى المعيشة في حياتنا اذا اصلحنا هذا الامر
    Er wird uns so nahe kommen, dass er unterhalb der Wettersatelliten sein wird. TED وسيدنو قريباً جداً منا لدرجة أنه حقيقة سوف يمر تحت أقمارنا الجوية.
    Ich möchte nun über NGO-Symbolik sprechen, die einigen Zuschauern bekannt vorkommen wird. TED سوف أنتقل الآن لصور المنظمات غير الحكومية، والتي ستكون مألوفة لبعضكم.
    Und dann säge ich Holz und bohre Löcher und sehe dem Wasser zu, und vielleicht muss ich umherlaufen, ob etwas weggespült wird. TED وسوف اقوم بقطع بعض الخشب وحفر بعض الثقوب ومشاهدة المياه بل ربما سوف اخذ جولة في الارجاء باحثا عن الغسالات
    Es wird nicht nur heißer, sondern irgendwann wird es so heiß sein, dass die Ozeane verdampfen. TED لن يكون فقط ساخن لكن في مرحلة ما سيكون ساخن جداً حتي المحيطات سوف تتبخر.
    Aber es gibt eine Zahl, die größer als diese ist und die diesen Raum erschüttern wird. TED ولكن هناك احصائيات اهم من هذه بكثير سوف تثير اهتمام من في هذه القاعة حتماً
    Und wir konsumieren so viel, dass ein Anstieg auf 9,5 Milliarden zur Zeit unserer Enkel die Ärmsten und die Verletzlichsten ausserordentlich schädigen wird. TED ونستهلك اكثر من ذلك ثانية , زيادة من 6.5 بليون الى 9.5 بليون فى متوسط عمر احفادنا سوف يتضرروا الافقر والاضعف
    Wird die bewundernde politische Ehefrau, die so sehr ein Teil der politischen Landschaft war, dass sie eine eigene Ikonografie hatte – von Strickkleidern bis hin zum verträumten Blick nach oben hin zu ihrem Mann – zu einem Relikt der Vergangenheit? News-Commentary تُرى هل أصبحت الزوجة السياسية المدلهة في عشق زوجها ــ التي كانت تشكل جزءاً من المشهد السياسي الذي تساهم في تصميمه زخارفه، من الأردية المحبوكة إلى النظرة الحالمة إلى رَجُلَها ــ ذكرى من الماضي؟
    NEU DELHI – wird die schleichende Ausweitung der westlichen Intervention in Libyen ungewollt mit der Schaffung einer dschihadistischen Festung vor der Haustüre Europas enden? News-Commentary نيودلهي ـ تُرى هل يفضي التحول التدريجي في طبيعة التدخل العسكري في ليبيا في نهاية المطاف إلى خلق قلعة جهادية على أعتاب أوروبا الجنوبية من دون قصد؟
    Wenn aber die amerikanischen Wahlen nichts anderes als Unterhaltung sind, stellt sich die Frage, warum dafür so viel Geld ausgegeben wird und wieso sich viele Menschen so hineinsteigern. Könnte eine mögliche Antwort lauten, dass das Ergebnis andernfalls noch schlimmer wäre? News-Commentary ولكن إن لم تكن الانتخابات الأميركية أكثر من مجرد ترفيه، فلماذا يُنفَق عليها كل هذه الأموال، ولماذا يعتاد أكثر الناس على هذا الهراء؟ تُرى هل تكون الإجابة بأن النتيجة كانت لتصبح أسوأ لولا ذلك؟
    Wird es global zu einem echten Gezeitenwechsel kommen und damit die Welt in Richtung nuklearer Abrüstung und eine atomwaffenfreie Zukunft voranschreiten? Oder wird man versuchen, die Gründe für diese Katastrophe wegzuerklären, um nach einiger Zeit zum business as usual zurückzukehren? News-Commentary كيف إذن قد يتفاعل العالم ـ وخاصة القوى النووية الرئيسية ـ إزاء كارثة فوكوشيما؟ تُرى هل ينحسر المد حقا، فيتحرك العالم نحو نزع السلاح النووي ومستقبل خال من الأسلحة النووية؟ أم هل نشهد محاولات للتهوين من خطورة الكارثة والعودة إلى العمل كالمعتاد في أقرب وقت ممكن؟
    Inzwischen haben sich die Währungen der Schwellenländer wieder erheblich erholt. Im Rückblick wird klar, dass diese Wechselkursschwankungen ein Spiegel des anfänglichen Zusammenbruchs und der darauf folgenden Gegenbewegung im Welthandel war, die dazu beigetragen hat, die Rezession abzumildern. News-Commentary كما انهارت أسعار عملات الأسواق الناشئة أيضا، حتى في البلدان ذات الديون القليلة نسبياً والتي تحتفظ باحتياطيات ضخمة من العملات الأجنبية. ومنذ ذلك الحين، استعادت أغلب عملات الأسواق الناشئة قوتها بشكل حاد. وحين ننظر إلى الأمر الآن فسوف يتبين لنا أن تقلبات أسعار الصرف هذه كانت تعكس الانهيار الأولي والانتعاش اللاحق في التجارة العالمية، الأمر الذي ساعد في التخفيف من حِدة الركود.
    Wenn die Regierungspolitik auf Kurs bleibt, dürften wir eine allmähliche Stärkung der endogenen Treiber des Binnenwachstums in den Schwellenländern erleben, verankert in einer wachsenden Mittelschicht. Zusammen mit dem zunehmenden Handel zwischen ihnen wird die Zukunft der Schwellenländer von sinkender Abhängigkeit von der Nachfrage aus den Industrieländern, wenn auch nicht von einer vollständigen Abkopplung geprägt sein. News-Commentary فمع استمرار السياسات الحكومية على المسار الصحيح، ينبغي لنا أن نتوقع زيادة تدريجية في قوة محركات النمو المحلي في البلدان ذات الاقتصاد الناشئ، والتي تستند إلى طبقة متوسطة متزايدة الاتساع. وإذا أضفنا إلى ذلك زيادة أحجام التجارة بين هذه البلدان، فسوف يتبين لنا أن مستقبل البلدان ذات الاقتصاد الناشئ سوف يتميز بتضاؤل الاعتماد على الطلب في البلدان الصناعية، وإن كان الانفصال الكامل غير مرجح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد