Wenn das Problem der hohe Zeitaufwand der Abgeordneten für das Geldauftreiben beim winzigsten Teil Amerikas ist, ist die Lösung, dass sie weniger Zeit mit dem Geldauftreiben verbringen, und von einem breiteren Bevölkerungsteil Amerikas Geld bekommen, und das ausweiten, damit mehr Geldgeber Einfluss ausüben und wir das Konzept der alleinigen Abhängigkeit von der Bevölkerung wiederherstellen. | TED | إذا كانت المشكلة هي تمضية الاعضاء زمن غير عادي في جمع الاموال من اقلية الامريكيين , فإن الحل هو جعلهم يمضون زمن اقل في جمع الاموال و جمع التبرعات من شريحة اعرض من الامركيين, ان ان نقوي, ان نقوي مدى تأثير المتبرعين حتى نستعيد فكرة الاعتماد على الشعب وحده. |
Auf der Tagung in Jaroslawl mit Medwedew verlagerte sich die Aufmerksamkeit auf die Verbindung zwischen Demokratie und Modernisierung. Alle stimmten überein, dass Russland seine Wirtschaft diversifizieren und seine Abhängigkeit von der Energie überwinden müsse. | News-Commentary | في اجتماع ياروسلافل مع ميدفيديف، تحول الانتباه نحو الصلة بين الديمقراطية والتحديث. ولقد اتفق الجميع على أن روسيا لابد وأن تعمل على تنويع اقتصادها بعيداً عن الاعتماد على الطاقة. وكما أشار ميدفيديف، فإن الاقتصاد القائم على المواد الخام يصبح دوماً عُرضة لتقلب أسعار السلع الأساسية. |
Wenn die Regierungspolitik auf Kurs bleibt, dürften wir eine allmähliche Stärkung der endogenen Treiber des Binnenwachstums in den Schwellenländern erleben, verankert in einer wachsenden Mittelschicht. Zusammen mit dem zunehmenden Handel zwischen ihnen wird die Zukunft der Schwellenländer von sinkender Abhängigkeit von der Nachfrage aus den Industrieländern, wenn auch nicht von einer vollständigen Abkopplung geprägt sein. | News-Commentary | فمع استمرار السياسات الحكومية على المسار الصحيح، ينبغي لنا أن نتوقع زيادة تدريجية في قوة محركات النمو المحلي في البلدان ذات الاقتصاد الناشئ، والتي تستند إلى طبقة متوسطة متزايدة الاتساع. وإذا أضفنا إلى ذلك زيادة أحجام التجارة بين هذه البلدان، فسوف يتبين لنا أن مستقبل البلدان ذات الاقتصاد الناشئ سوف يتميز بتضاؤل الاعتماد على الطلب في البلدان الصناعية، وإن كان الانفصال الكامل غير مرجح. |
Drittens müssen die Schwellenländer Wachstumsquellen weiter ausgleichen. Entscheidend ist, dass die Abhängigkeit von der externen Nachfrage verringert wird – z. B. indem Investitionen aus dem Privatsektor gefördert und die Privathaushalte zum Konsum ermuntert werden. | News-Commentary | وثالثا، يتعين على الاقتصادات الناشئة أن تعمل بقدر أكبر من الحرص على إعادة التوازن إلى مصادر النمو. وهنا يشكل الحد من الاعتماد على الطلب الخارجي ــ على سبيل المثال، من خلال تشجيع استثمارات القطاع الخاص والإنفاق الأسري ــ ضرورة أساسية. كما تشكل سياسات جانب العرض التي تعمل على تشجيع المشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم وخدمة الصناعات التي تستوعب الطلب المحلي أهمية حاسمة لضمان نمو أكثر شمولاً ودواما. |