ويكيبيديا

    "akteure" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الجهات الفاعلة
        
    • الأطراف الفاعلة
        
    • العناصر الفاعلة
        
    • الفاعلة في
        
    • والجهات الفاعلة
        
    • الفاعلة المعنية
        
    • لاعبون
        
    • جهات
        
    • من اللاعبين
        
    • الممثلين
        
    • الفاعلة ذات
        
    • فاعلة من
        
    • الفاعلة المختصة
        
    • الكيانات الفاعلة
        
    • العوامل
        
    mit dem Ausdruck ihres Dankes für die Arbeit des Exekutiv-Lenkungsausschusses der regionalen Wiederaufbauteams, der Anleitung für das Management und die Koordinierung der regionalen Wiederaufbauteams und für das Zusammenwirken ziviler und militärischer Akteure erteilt, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية التوجيهية لأفرقة تعمير المقاطعات في تقديم التوجيه بشأن إدارة وتنسيق أفرقة تعمير المقاطعات وكيفية التفاعل بين الجهات الفاعلة المدنية والعسكرية،
    Die Probleme sind so zahlreich, dass es trotz der größten Bemühungen eines breiten Spektrums nationaler und internationaler Akteure bisher nicht gelungen ist, sie zu überwinden. UN فالتحديات كثيرة وهي لا تزال تحبط أفضل ما تبذله مجموعة كاملة من الجهات الفاعلة من جهود على الصعيدين الوطني والدولي.
    Es müssen Anstrengungen unternommen werden, um den Aufbau von Kapazitäten für alle an der Verwirklichung dieser Ziele beteiligten Akteure sicherzustellen. UN وتستدعي الضرورة بذل الجهود لكفالة بناء قدرات جميع الجهات الفاعلة المعنية بتحقيق هذه الأهداف.
    Sie wird darüber hinaus untersuchen, wie die Beteiligung zivilgesellschaftlicher Akteure aus den Entwicklungsländern erleichtert werden kann. UN وسيبحث الفريق أيضا السبل التي يمكن بها تيسير اشتراك الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني من البلدان النامية.
    Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass die ivorischen politischen Akteure gehalten sind, den Zeitplan für die Wahlen zu achten. UN ”ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن العناصر الفاعلة السياسية الإيفوارية ملزمة باحترام الإطار الزمني للانتخابات.
    Es wird alles getan, um die zentrale Position der einzelstaatlichen Behörden bei der Steuerung und Verwaltung dieser Prozesse zu untermauern und alle internationalen Akteure in einen gemeinsamen, inklusiven und partizipatorischen Ansatz einzubeziehen. UN وتبذل قصارى الجهود لدعم ما تضطلع به السلطات الوطنية من دور محوري في إدارة هذه العمليات ولإشراك جميع الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي في نهج عام وشامل يقوم على المشاركة.
    Die Vereinten Nationen können zur Schaffung eines Forums beitragen, in dem die nationalen Akteure ihre Auffassungen gegenüber der internationalen Gemeinschaft offen und nachdrücklich vorbringen, um die Debatte über die Wirksamkeit der Unterstützung der Rechtsstaatlichkeit zu bereichern. UN ويمكن أن تساعد الأمم المتحدة في إيجاد مساحة يتم التعبير فيها بصراحة وبقوة عن وجهات نظر الجهات الفاعلة الوطنية للمجتمع الدولي من أجل إثراء النقاش بشأن فعالية المساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون.
    Initiativen, dank deren nationale Akteure in ihren Ländern Untersuchungen und Analysen der Unterstützung durchführen können, bilden dafür einen Ausgangspunkt. UN وستكون نقطة البداية هي المبادرات التي تدعم الجهات الفاعلة الوطنية ضمن سياقاتها القطرية لوضع دراسات وتحليلات للمساعدة.
    Die Beteiligung nichtstaatlicher Akteure, wie beispielsweise der Medien und Organisationen der Zivilgesellschaft, ist von großer Bedeutung. UN وتتسم مشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول من قبيل منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بالأهمية الحاسمة.
    Des Weiteren gehören dazu Akteure mit einer Rolle bei der Verwaltung und Kontrolle der Planung und Implementierung von Sicherheit. UN وتشمل أيضا الجهات الفاعلة التي تؤدي دورا في إدارة تصميم الأمن وتنفيذه والإشراف عليه.
    Der Rat fordert alle zuständigen Akteure auf, der erweiterten Koordinierungsrolle der UNAMA ihre volle Unterstützung zu gewähren. UN ويدعو المجلس جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى تقديم دعمها الكامل للبعثة في اضطلاعها بدورها التنسيقي المعزز.
    Er zielt darauf ab, die Gesellschaften verstärkt dazu zu befähigen, Streitigkeiten unter Einbeziehung einer breiten Vielfalt staatlicher und zivilgesellschaftlicher Akteure so beizulegen, dass dies im Inneren Akzeptanz findet. UN والهدف من هذا النهج هو تطوير القدرات في المجتمعات على تسوية الصراعات بطرق مقبولة داخليا بالتعامل مع طائفة واسعة من الجهات الفاعلة في الحكومة والمجتمع المدني.
    Der Staat ist nicht allein. Es gibt viele, viele andere Akteure. TED الدولة لم تعد المتحكمة الوحيدة. هناك الكثير، الكثير من الأطراف الفاعلة.
    in diesem Zusammenhang bekräftigend, dass er die Durchführung des Afghanistan-Paktes, der Nationalen Entwicklungsstrategie für Afghanistan und der Nationalen Drogenkontrollstrategie unter Eigenverantwortung des afghanischen Volkes unterstützt, und feststellend, dass sich alle maßgeblichen Akteure ständig dafür einsetzen müssen, die Fortschritte bei der Durchführung zu konsolidieren und aktuelle Herausforderungen zu bewältigen, UN وإذ يعيد في هذا السياق تأكيد دعمه لتنفيذ اتفاق أفغانستان واستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان والاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات، تحت مسؤولية الشعب الأفغاني، وإذ يحيط علما بضرورة بذل جهود متواصلة من جانب جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة لتوطيد التقدم المحرز في تنفيذها ولقهر التحديات الراهنة،
    Auch die Beteiligung lokaler Akteure an der Politikgestaltung und fruchtbringende Beziehungen zur Zivilgesellschaft sollten zu den Prioritäten jeder Strategie für die Konfliktfolgezeit gehören. UN كما ينبغي أن تكون مشاركة الأطراف الفاعلة المحلية في عملية صنع السياسات والعلاقات المثمرة مع المجتمع المدني من بين أولويات أي استراتيجية لمرحلة ما بعد الصراع.
    Der Rat fordert alle politischen Akteure in der Zentralafrikanischen Republik nachdrücklich auf, jeweils in ihrem eigenen Bereich zum Abbau der bestehenden Spannungen zwischen Regierung und Opposition beizutragen. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    Dabei sollte auch gezielte Aufmerksamkeit darauf gerichtet werden, den Rechtsschutz für Akteure der Zivilgesellschaft auf nationaler Ebene zu stärken. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تركيز الجهود على تعزيز الحماية القانونية للعناصر الفاعلة في المجتمع المدني على الصعيد الوطني.
    Sowohl nichtstaatliche Akteure als auch Staaten können ungeheuerliche Verbrechen begehen, die der Schutzverantwortung unterliegen. UN والجهات الفاعلة من غير الدول، فضلا عن الدول، يمكن أن ترتكب جرائم فظيعة تتعلق بالمسؤولية عن الحماية.
    Daher können plötzlich neue Akteure auftauchen und die alteingesessenen Institutionen herausfordern. Nirgends wird dies deutlicher, als bei den momentanen Versuchen der Banken, ihr Territorium gegen Anbieter von Online-Finanzdienstleistungen zu verteidigen. News-Commentary ومن الممكن نتيجة لهذا أن ينشأ لاعبون جدد فجأة فيشكلون تحدياً للمؤسسات الراسخة. ويتجلى هذا بأعظم قدر من الوضوح في تدافع البنوك الحالي للدفاع عن أراضيها في مواجهة مقدمي الخدمات المالية على شبكة الإنترنت.
    Für viele internationale Akteure kommen die Menschenrechte nach wie vor erst dann zum Tragen, wenn ein Konflikt beendet ist. UN ولا يزال هناك العديد من جهات فاعلة دولية عديدة ترى أن حقوق الإنسان لا تصبح ذات أهمية إلا عندما تنتهي الصراعات.
    Sie haben den Job, weil Sie einer der mutigsten Akteure auf diesem Feld sind. Open Subtitles ولكنني منحتكِ مركز لأنكِ من اللاعبين الأكثر شجاعة في ملعبي
    Wir haben eine Vorstellung davon, wie internationale Akteure in nationale und internationale Friedensprozesse eingreifen sollten. TED كما تشكل فهمنا لأدوار الممثلين الأجانب المشاركين في عمليات السلام القومية والدولية.
    Viele Länder haben mit Unterstützung nichtstaatlicher Akteure begonnen, Initiativen einzuleiten, zu denen auch der erweiterte Einsatz von Wissenschaft und Technologie gehört und die darauf abstellen, die Auswirkungen von Naturgefahren und damit zusammenhängenden Technologie- und Umweltphänomenen zu mindern. UN 189 - وبدأت عدة دول في وضع مبادرات، بمساعدة من جهات فاعلة من غير الدول. ومن هذه المبادرات زيادة تطبيق العلم والتكنولوجيا، للحد من آثار الأخطار الطبيعية و ما يتصل بها من ظواهر تكنولوجية وبيئية.
    Der Sicherheitsrat stellt fest, wie wichtig es ist, dass die verschiedenen Einrichtungen des Systems der Vereinten Nationen und andere maßgebliche Akteure eng zusammenwirken, um zu gewährleisten, dass bei der Durchführung der vom Sicherheitsrat erteilten Mandate den Erfordernissen im Zusammenhang mit der Reform des Sicherheitssektors angemessen Rechnung getragen wird. UN وينوه مجلس الأمن بأهمية التفاعل الوثيق فيما بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة المختصة من أجل كفالة مراعاة الاعتبارات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن بصورة مناسبة خلال تنفيذ ولايات المجلس.
    BERLIN – Der Ausbruch der arabischen Aufstände Ende 2010 und Anfang 2011 hat das Machtgefüge im Nahen Osten in Bewegung gebracht, und daraus sind sowohl Gewinner als auch Verlierer hervorgegangen. Aber da die Stärken und Schwächen der meisten Akteure höchst ungewiss sind, sind auch die Machtverhältnisse in der Region noch lange nicht festgeschrieben. News-Commentary برلين ــ كان اندلاع ثورات الربيع العربي في أواخر عام 2010 وأوائل عام 2011 سبباً في وضع علاقات القوة بين دول الشرق الأوسط في حالة من التقلب والتغير المستمرين، وظهر على الساحة فائزون وخاسرون. ولكن لأن مواطن القوة ونقاط الضعف لدى أغلب الكيانات الفاعلة مشروطة أو متوقفة على عوامل أخرى إلى حد كبير، فإن موازين القوى الإقليمية لا تزال مائعة للغاية.
    Externe Akteure können nur eine Gelegenheit bieten. TED العوامل الخارجية يمكنها أن تقدم لك فرصة فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد