Diese Verschiebungen werden allmählicher Art, von Dauer und weniger vorhersagbar sein, als es den Erwartungen entspricht, die die Investoren während der trügerischen Ruhe des ersten Eurojahrzehnts entwickelten, als die Schaffung der Währungsunion und die Erweiterung und Liberalisierung der EU für ein stabiles und geschäftsfreundliches Umfeld zu sorgen schienen. | News-Commentary | سوف تكون هذه التحولات تدريجية ومستمرة وسوف يكون المستثمرون أقل قدرة على توقع هذه التحولات مقارنة بما كانت عليه الحال أثناء العقد الأول الهادئ الخادع من عمر اليورو، حين بدا تأسيس اتحاد العملة، إلى جانب توسع الاتحاد الأوروبي، وكأنه يساهم في خلق بيئة مستقرة حميدة. |
Tatsächlich ist China in der Geschichte vielleicht das erfolgreichste Beispiel allmählicher und pragmatischer wirtschaftlicher Transformation. Es sollte sich nicht durch Rufe nach einer Politik, die zu viele aufstrebende Volkswirtschaften in schwieriges Fahrwasser geführt hat, verleiten lassen, von seinem bewährten Kurs abzuweichen. | News-Commentary | الحق أن الصين قد تكون المثال الأكثر نجاحاً في تاريخ التحول الاقتصادي التدريجي والعملي. ولا ينبغي لها أن تسمح لنفسها بالاستسلام لإغراء الخروج عن مسارها المجرب والمختبر بالاستجابة للدعوات المطالبة بتبني السياسة التي دفعت بالعديد من الاقتصادات الناشئة إلى الهاوية. |
Ich denke, Rebecca Solnit drückte es hervorragend aus als sie erklärte: "Der Zuwachs von schrittweisen, unmerklichen Veränderungen, die Fortschritt darstellen können und unsere Epoche dramatisch von der Vergangenheit unterscheiden können" -- die Vergangenheit war sehr viel stabiler -- "ein Kontrast, von der undramatischen Art allmählicher Umwandlung verdeckt, von gelegentlichem Aufruhr unterstrichen." | TED | (ريبيكا سولينت)، على ما أعتقد قالتها بوضوح، حين شرحت: " التزايد التدريجي والتغيرات المحسوسة والتي يمكن أن تؤسس لتقدّم عصرنا تختلف تماماً عن الماضي" -- كان الماضي أكثر استقراراً بكثير -- "وهو النقيض الذي حجبته الطبيعة غير التامة للتحول التدريجي، والتي تتخللها أحيانا الاضطرابات" |