Mehr als ein Viertel von Chinas heimischer Kohlekraftwerks-Kapazität, die da ins Ausland exportiert wird. | TED | هذا أكثر من ربع قدرة الصين المحلية من الفحم تم تصديرها للخارج. |
Verwundert es da, wenn mehr als ein Viertel der Schuldner ihre Studienkredite nicht mehr abzahlen können? | TED | هل هناك من غرابة أن أكثر من ربع الذين يتوجب عليهم لا يستطيعون سداد قروضهم الطلابية؟ |
Mehr als ein Viertel der Weltbevölkerung lebte und starb... unter der Herrschaft der Cäsaren. | Open Subtitles | أكثر من ربع سكان العالم عاشوا وماتوا تحت حكم القياصرة |
dieser Kriterien. Mehr als ein Viertel der besonders bedeutsamen Empfehlungen entsprach dem Kriterium der Produktivitätssteigerung, der Verbesserung der Arbeitsabläufe und der Programmeffektivität in der Organisation. | UN | وقد انطبقت المعايير على أكثر من ربع التوصيات الجوهرية من حيث أنها تؤدي إلى تحقيق إنتاجية أفضل، وإلى تدفق سير العمل، وتحقيق فعالية البرامج في المنظمة. |
Das Ergebnis sind stagnierende Löhne, mehr als ein Viertel der 25-54-Jährigen in den USA, Japan und Europa arbeitslos, | TED | والنتيجة هي ركود الأجور، أكثر من ربع الذين تتراوح أعمارهم 25-45 في أمريكا واليابان وأوروبا عاطلين عن العمل. |
Man denke an HIV/AIDS: Von den 40 Millionen Menschen mit HIV/AIDS sind mehr als ein Viertel junge Menschen. | News-Commentary | وإذا تأملنا قضية الإيدز فسنجد أن الشباب يشكلون أكثر من ربع الأربعين مليوناً من المصابين بفيروس المرض أو الحاملين له حول العالم. علاوة على هذا، فهناك 121 مليوناً من الأطفال في سن المدرسة الابتدائية لم يلتحقوا بالمدارس، وأكثر من نصف هذا العدد من الفتيات ـ أغلبهن لن يتعلمن القراءة والكتابة أبداً. |
Es scheint wesentlich eher gerechtfertigt, den Schwerpunkt auf Deutschland zu legen, wenn man sich auf Europa beschränkt. Doch selbst auf die EU bezogen entfallen weniger als 30% des BIP der Eurozone (und weniger als ein Viertel der Produktion in der EU insgesamt) auf Deutschland. | News-Commentary | والواقع أن التركيز على ألمانيا يبدو مبرراً إلى حد أكبر كثيراً في سياق أوروبا. ولكن حتى هناك تمثل ألمانيا أقل من 30% من الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو (وأقل من ربع الناتج في الاتحاد الأوروبي ككل). فألمانيا مهمة ولكنها ليست مهيمنة. |
Ein quantitatives Kriterium der Entschädigungsberechtigung könnte sein, dass der Umsatz mit Russland in den vergangenen drei Jahren mehr als ein Viertel des Gesamtumsatzes betrug und in diesem Jahr um mehr als einen gewissen Prozentsatz gesunken ist. Die Entschädigung würde dabei in Form einer Umschulung des Personals erfolgen und gegebenenfalls die Refinanzierung von Krediten umfassen, mit denen spezielle Produktionsmaschinen finanziert wurden. | News-Commentary | وقد يكون المعيار الكمي للتأهل للحصول على التعويضات أن تكون مبيعات شركة ما إلى روسيا على مدى السنوات الثلاث الماضية أكثر من ربع إجمالي مبيعاتها ثم انخفضت هذه المبيعات بما يتجاوز نسبة معينة هذا العام. وقد تتخذ التعويضات هيئة برامج إعادة التدريب العاملين، وربما إعادة تمويل القروض المخصصة لتمويل آلية متخصصة. |