| Industriepolitik ist für Politiker attraktiv, die damit bestimmte Interessengruppen bevorzugen und zugleich behaupten können, sie hülfen der Volkswirtschaft als Ganzer. Gewöhnlich jedoch richtet sie viel mehr Schaden an, als sie nutzt. | News-Commentary | إن السياسة الصناعية تلقى استحساناً لدى الساسة القادرين على محاباة الجماهير الانتخابية الرئيسية في حين يزعمون أنهم يساعدون الاقتصاد ككل. ولكن الأضرار المترتبة على هذه السياسة تفوق منافعها عادة. |
| Es ist gesagt worden, dass Sterbehilfe bei der Diskussion darüber, was einen guten Tod darstellt, eine zentrale Rolle einnimmt. Sie ist jedoch auch ein Kristallisationspunkt in der Beziehung zwischen der Ärzteschaft und der Gesellschaft als Ganzer. | News-Commentary | لقد قيل إن المساعدة على الموت تشكل عاملاً بالغ الأهمية في النقاش الدائر حول تحديد العناصر المؤلفة للموت المبرر؛ كما تشكل نقطة تركيز فيما يتصل بالعلاقة بين مهنة الطب والمجتمع ككل. |
| Dieselbe Logik gilt für ein anderes wichtiges Anliegen, vor dem ich während meines Jahrzehnts bei der Kommission stand: der Notwendigkeit, die Eurozone zu vertiefen und zugleich die Integrität der EU als Ganzer zu wahren. | News-Commentary | وينطبق نفس المنطق على هَمّ آخر أساسي واجهته طيلة العقد الذي قضيته في المفوضية: الحاجة إلى تعميق منطقة اليورو مع الحفاظ على سلامة الاتحاد الأوروبي ككل في الوقت نفسه. وسوف تظل هذه الحاجة تمثل قضية بالغة الأهمية في المستقبل القريب؛ وخاصة بسبب الشكوك التي تحيط بوضع المملكة المتحدة في اتحادنا. |
| Solange in der Eurozone als Ganzer ein relatives Gleichgewicht herrschte, galten die deutschen Überschüsse als irrelevant – ganz so, wie etwa die Überschüsse von Texas innerhalb der USA nie als Problem angesehen wurden. Die chinesischen Überschüsse dagegen wurden als Ursache globaler Ungleichgewichte betrachtet. | News-Commentary | ويزعم البعض أن الفارق هنا يتلخص في الاتحاد النقدي. فما دامت منطقة اليورو ككل متوازنة نسبيا، فإن فوائض ألمانيا تعتبر غير ذات بال ــ تماماً كما لم تشكل فوائض ولاية تكساس قضية تستحق المناقشة في الولايات المتحدة. وعلى النقيض من ذلك، اعتبرت الفوائض الصينية سبباً لاختلال التوازن العالمي. |
| Sie blieb bis zuletzt eine entschiedene Gegnerin der Unabhängigkeit der Notenbanken und lehnte den Rat ihrer Schatzkanzler, die Bank von England die Zinsen kontrollieren zu lassen, immer wieder ab. Sie befürchtete, das unabhängige Notenbanken den Interessen ihrer „Bankenkunden“ dienen würden und nicht denen der Volkswirtschaft als Ganzer. | News-Commentary | ومن المؤكد أن تاتشر لم تكن من أصدقاء محافظي البنوك المركزية. فقد ظلت إلى النهاية معادية لاستقلال البنك المركزي، ورفضت بانتظام نصيحة مستشاريها بالسماح لبنك إنجلترا بالسيطرة على أسعار الفائدة. وكانت تخشى أن تخدم البنوك مصالح "العملاء" المصرفيين، وليس مصالح الاقتصاد ككل. |
| Nationalismus ist eine weltliche (und daher trotz häufiger religiöser Rhetorik säkulare) Vision, anhand derer die Menschen in souveräne Gemeinschaften gleichwertiger Mitglieder aufgeteilt werden. Die Gleichwertigkeit innerhalb der nationalen Mitgliedschaft (die gleichzeitig exklusiv definiert werden kann) erhöht den Status jedes Mitglieds auf den der Elite, wodurch es abhängig von der Nation als Ganzer wird. | News-Commentary | إن القومية عبارة عن رؤية مؤقتة زائلة (وهي بالتالي علمانية حتى عندما تستخدم الدين في خطابها) تقسم الناس إلى مجتمعات ذات سيادة تتألف من أعضاء متساوين. والمساواة في العضوية الوطنية (التي يمكن تعريفها على وجه الحصر في الوقت نفسه) تعمل على رفع مرتبة كل عضو إلى منزلة النخبة، الأمر الذي يجعلها معتمدة على كرامة الأمة ككل. |