Wir können darin als Individuen Beiträge leisten und uns Gehör verschaffen. | TED | وهي تتيح لنا إمكانية الإدلاء برأينا وأن نسمع أصواتنا كأفراد. |
es ist an uns als Individuen, das Ruder und die Verantwortung zu übernehmen für die Art von Leben, die wir führen wollen. | TED | الامر متروك لنا كأفراد لأخذ زمام المبادرة والمسؤولية لنوع الحياه التي نريد أن نعيش. |
Meine Damen und Herren, was mir enormes Vertrauen in unsere Zukunft gibt, ist die Tatsache, dass wir heute mehr Macht als Individuen haben, um uns den großen Herausforderungen unseres Planeten zu stellen. | TED | سيداتي وسادتي ما يعطيني ثقة كبيرة بالمستقبل بأننا الآن أكثر قوة كأفراد لمواجهة التحديات العظمى لهذا الكوكب. |
Die Summe des Ganzen gibt uns etwas, was wir als Individuen niemals erreicht hätten. | TED | خلاصة القول أنّه أمر لا يمكننا أبدا أن نحقّقه كأفراد. |
Fakt ist, dass Bakterien ein kollektives Verhalten haben und dass sie Aufgaben erfüllen, die sie alleine nie verwirklichen könnten wenn sie nur als Individuen agieren würden. | TED | فما يحدث هو أن البكتيريا تتمتع بسلوك جماعي كما يمكنهم القيام بمهام لن تستطيع انجازها اذا تصرفت ببساطه كأفراد |
Es wird eine Verschiebung zur Präventionsmedizin hin geben, da wir beginnen, alle Risikofaktoren, die uns als Individuen betreffen, identifizieren zu können. | TED | سيكون هناك تحول كبير باتجاه الطب الوقائي عندما نصبح قادرين على تحديد جميع عوامل الخطر التي لدينا كأفراد. |
Die Demokratie reift seit vierhundert Jahren, meine Kollegen im Parlament sind meines Erachtens als Individuen ziemlich beeindruckend und die Bevölkerung ist zunehmend gebildet, aktiv und informiert, und trotzdem herrscht ein tiefes, tiefes Gefühl der Enttäuschung. | TED | لقد قمنا بتنمية الديمقراطية على مدار أربعمائة سنة إني أرى في زملائي في البرلمان كأفراد أشخاصاً مهمين، ومثقفين مليئين بالحيوية، واعين ولكن مع ذلك يشعرون بالإحباط |
Aber nur durch Fragen wie seine und bewussten Dialog über Geschichte und Rasse können wir uns als Individuen und Gesellschaft entwickeln. | TED | ولكن فقط من خلال أسئلة مثل سؤاله والمزيد من الحوار الجدّي الأكثر عمقاً حول التاريخ والعِرق يُمكننا الرقي كأفراد ومجتمعات. |
Es bedeutet, dass wir Menschen nicht als Individuen betrachten. | TED | وتعني أننا لا نفكر في الناس كأفراد. |
Den Grad an Anstand, den ein jeder von uns an den Tag bringen kann, den ein jeder von uns in die Frage einbringen kann, die Charaktertiefe, die wir aufbringen, wenn wir uns der Frage, wie wir uns ändern, stellen. Es definiert uns bereits als Individuen und als eine Nation und wird dies auch weiterhin tun. | TED | درجة الأمانة التي يقدمها كل شخص منا، لطرح هذا السؤال، العمق في الشخصية التي يمكن أن نستجمعها ونحن نحضر لهذا السؤال عن كيف نتغير. أنه يحددنا بالفعل كأفراد و كأمة ، وسيستمر في فعل ذلك إلى المستقبل. |
Weil dies nicht nur die Frage beantwortet, warum wir sehen, was wir tun, sondern auch, wer wir als Individuen und wer wir als Gesellschaft sind. | TED | لانه يجيب على ذلك السؤال الذي لا يخبرنا فحسب ... لماذا نحن نرى ما نراه بل من نحن كأفراد ومن نحن كمجتمع |
Wir sehen uns gerne als Individuen. | Open Subtitles | يروق لنا أن نفكر بأنفسنا كأفراد |
Ich nenne es Neo-Evolution - die neue Entwicklung die nicht einfach natürlich ist , aber geführt und entschieden von uns als Individuen. in den Entscheidungen, die wir machen. | TED | أنا أسميه التطور الجيني "نيو-إيفولوشن" التطور الجديد إنه ليس تطوراً بسيطاً. لكنه مختار و موجه من قبلنا نحن كأفراد بخيارات نختارها نحن. |
Unsere gemeinsamen Plätze zeigen am besten, was uns als Individuen und als Gemeinde wichtig ist. Und mit mehr Möglichkeiten unsere Hoffnungen, Ängste und Geschichten zu teilen, können die Menschen um uns herum uns nicht nur helfen, bessere Orte zu schaffen, sie können uns helfen, besser zu leben. | TED | الفضاءات المشتركة لدينا يمكن أن تعكس بشكل أفضل ما يهم لنا كأفراد وكمجتمع، وبالمزيد من الطرق لمشاركة آمالنا ومخاوفنا وقصصنا، الناس من حولنا لا يمكنهم فقط مساعدتنا في إنشاء أماكن أفضل، بل يمكنهم أن يساعدونا على عيش حياة أفضل. |
Ich denke, dass Dinge, die wir wissen -- das Wissen - ein absolutes Gut ist; dass Dinge, die wir gelernt haben und in unseren Köpfen tragen, uns als Individuen und als Spezies ausmachen. | TED | لقد اعتقدت دائماً أن الأشياء التي نعلمها- تلك المعرفة جيدة مطلقاً، أن الأشياء التي تعلمناها ونحملها معنا في رؤوسنا هي التي تجعل منا أنفسنا، كأفراد وبشر. |
Wir wollen als Individuen behandelt werden. | TED | نريد أن تتم معاملتنا كأفراد. |
Ich wollte sie kennenlernen – als Individuen. | TED | أردت ان أتعرف عليهم كأفراد. |
Ein wirtschaftliches und politisches System sollte danach beurteilt werden, inwieweit Einzelpersonen sich entfalten und ihr Potenzial verwirklichen können. als Individuen sind wir Teil eines immer größer werdenden Kreises von Gemeinschaften, und wir können unser Potenzial nur verwirklichen, wenn wir miteinander in Harmonie leben. | News-Commentary | القيمة الثانية هي العدالة الاجتماعية. إن أي نظام اقتصادي أو سياسي يحكم عليه بمدى قدرة الأفراد في ظله على الازدهار وتحقيق إمكانياتهم. فنحن كأفراد نشكل جزءاً من دائرة متواصلة الاتساع من المجتمعات، ولا نستطيع تحقيق إمكانياتنا إلا إذا عشنا في انسجام. وهذا بدوره يتطلب حساً بالمسئولية والتضامن. |
Natürlich sind weder Joe McCarthy noch Edward R. Murrow als Individuen von großer Bedeutung. | Open Subtitles | بالطبع، لا (جو مكارثي) ولا (إدوارد ر. مورو)... ذوي أهمية كبيرة كأفراد |
Was wir an diesen tragischen Helden feiern sind also Menschen, fast wie wir es sind, allerdings mit dem seltenen Talent und der ungewöhnlichen Fähigkeit ihrem Schicksal historischen Widerhall zu verleihen. Wir feiern sie als Individuen, die zeigen, wie weit wir es im Leben bringen können, wie schön der Mensch tatsächlich sein kann. | News-Commentary | وعلى هذا فإن ما يشدنا إلى أمثال هؤلاء الأبطال المأساويين هو أنهم يشبهوننا إلى حد كبير، ولكنهم في ذات الوقت يتمتعون بمواهب استثنائية غير عادية وقدرة على إضفاء مسحة تاريخية على مصائرهم. فنحن نحتفل بهم كأفراد أثبتوا لنا إلى أي مدى نستطيع أن نرتحل عبر الحياة، وإلى أي مدى يستطيع الإنسان أن يكون جميلاً. ولكن لكي يترك البطل بصماته على طريق البطولة فلابد وأن يموت شاباً. |