Wir sind davon ausgegangen, dass dieser Warnschuss nur als Reaktion auf die Detonation einer Atomwaffe abgefeuert würde. | Open Subtitles | ...كنا نعتقد أن هذه الضربة التحذيرية ستتم فقط رداً على تفجير قنبلة نووية |
als Reaktion auf Ihre vorherige Bitte hinsichtlich dessen, dass Dr. Watson nicht länger involviert ist, antworte ich: | Open Subtitles | و رداً على طلبك إبعاد دكتور "واطسون" عن الأمر |
als Reaktion auf die jüngste Terrorwelle hat Wladimir Putin noch mehr Machtbefugnisse für sich selbst gefordert. Wie der führende Militärexperte Russlands, Alexander Golts, ausführt, liegt das Problem in Russland nicht an mangelnder Zentralmacht, sondern an inkompetent und ohne Einzelinitiative ausgeübter Macht. | News-Commentary | في استجابة للموجة الأخيرة من الهجمات الإرهابية، طالب فلاديمير بوتن بتخويله المزيد من السلطات. ويرد ألكسندر جولتس، بصفته خبيراً عسكرياً روسياً رائداً، بأن مشكلة روسيا لا تكمن في الافتقار إلى السلطة المركزية، بل في ممارسة السلطة على نحو تعوزه الكفاءة وبدون مبادرة فردية. |
Wie viele andere erfolgreiche Schwellenländer hat auch Mauritius damit zu kämpfen, dass seine Währung an Wettbewerbsfähigkeit verliert. Und nun, da immer mehr Länder als Reaktion auf Amerikas Versuch, seine Währung durch quantitative Lockerung abzuwerten und so konkurrenzfähiger zu machen, intervenieren, um ihre Währungen zu schwächen, verschärft sich das Problem. | News-Commentary | هذا لا يعني أن موريشيوس لا تعاني من أي مشاكل. ذلك أنها مثلها كمثل العديد من الدول الأخرى الناشئة الناجحة تواجه خسارة القدرة التنافسية فيما يتصل بسعر الصرف. ومع تدخل المزيد من البلدان لإضعاف أسعار صرف عملاتها في الرد على المحاولة الأميركية لخفض قيمة العملة بصورة تنافسية عن طريق التيسير الكمي، فإن المشكلة تتفاقم سوءا. ويكاد يكون من المؤكد أن موريشيوس أيضاً سوف تضطر إلى التدخل في سعر صرف عملتها. |
Bei Müttern in der Dritten Welt wurde für Milchersatz-Produkte geworben, auch wenn diese selbst stillen konnten, was sich als deutlich gesünder als Flaschennahrung erwiesen hat. als Reaktion auf diese Kritik hat der Konzern seine Strategien überarbeitet, wird aber seit einiger Zeit für den Einsatz von Kinder- und Zwangsarbeit bei der Kakaoproduktion erneut ins Visier genommen. | News-Commentary | كانت شركة نستله موضع انتقاد لسنوات عديدة بسبب تسويقها لحليب الأطفال في البلدان النامية، حيث الرضاعة الطبيعية متاحة وأكثر صحة من الإرضاع بالزجاجة. ثم عملت على تنقيح سياساتها في الاستجابة لهذه الانتقادات، ولكنها أصبحت مؤخراً هدفاً للانتقاد مرة أخرى بسبب استخدام الأطفال والعمل القسري لإنتاج الكاكاو. |
Wir sprachen mit den Männern der als Reaktion auf Ihrer Frau Anzeige. | Open Subtitles | تحدثنا إلى الرجال الذين ردّوا على إعلان زوجتك |
Wir haben eine Reihe von Vorschriften verabschiedet, um die Finanzbranche als Reaktion auf den jüngsten Zusammenbruch zu regulieren. | TED | لقد قمنا بسن قوانين جديدة لكي ننظم العملية الاقتصادية كرد فعل على الانهيار المالي الماضي |
Ich erinnere Sie, dass ein Orgasmus physiologisch ist; er ist spontanes, unfreiwilliges Lösen der Anspannung, die sich als Reaktion auf sexuelle Stimuli aufbaut. | TED | تذكروا أن الرعشة الجنسية هي ردة فعل وظيفية، هي تحرير غفوي وغير طوعي للتوتر، يحدثُ كردة فعل للحافز المتعلق بالجنس. |
als Reaktion auf diese unnötige Behinderung. | Open Subtitles | رداً على هذه الإعاقة الغير ضرورية |
Für Israel besteht kein Unterschied zwischen Hamas-Angriffen aus dem Westjordanland oder aus Gaza. Dennoch könnte ein groß angelegter israelischer Angriff auf die Hamas-Bastion Gaza als Reaktion auf Angriffe vom Westjordanland die Verhandlungen zum Stillstand bringen. | News-Commentary | إن إسرائيل لا تعترف بالتمييز بين الهجمات التي تخطط لها حماس من الضفة الغربية أو من قطاع غزة. ورغم ذلك فإن أي هجوم إسرائيلي واسع النطاق على معقل حماس في غزة رداً على أعمال القتل في الضفة الغربية قد يؤدي إلى توقف المفاوضات. |
Die Geheimdienstinformationen, die zu den sechs Morden führte, die ihr verstohlener Geheimdienst als Reaktion auf die Bombardierung von Langley auf der ganzen Welt verübte. | Open Subtitles | المعلومات الّتي قادت إلى الإغتيالات الستة الّذي قام بها جهازكم الأمني حول العالم (رداً على تفجيرات (لانجلي |
Eine starke europäische Stimme, wie die von Nicolas Sarkozy während der französischen EU-Ratspräsidentschaft, mag etwas bewirken, aber nur sechs Monate lang und zu dem Preis, die nationalistischen Gefühle anderer europäischer Länder als Reaktion auf den Ausdruck „gallischen Stolzes“ zu stärken. | News-Commentary | إن صوتاً أوروبياً قوياً، مثل صوت نيكولا ساركوزي أثناء الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي، قد يحدث فرقاً، ولكن لمدة ستة أشهر لا أكثر، وعلى حساب تعزيز المشاعر القومية لدى البلدان الأوروبية الأخرى رداً على "كبرياء الغال". |
als Reaktion auf die amerikanische Unterstützung für Israel im arabisch-israelischen Krieg drängen die Wahabiten darauf, die Ölförderung einzustellen. | Open Subtitles | رداً على دعم (الولايات المتحدة) لـ(إسرائيل) في الحرب العربية الإسرائيلية، ضغط المسلمون الوهابيون على النظام الملكي السعودى للتوقف عن ضخ النفط |
Bei einer geringen Lohninflation ist eine hohe Wareninflation unwahrscheinlich. Die Inflation sinkt nun eher weltweit noch weiter, da die Rohstoffpreise als Reaktion auf das schwache globale Wachstum sinken. | News-Commentary | وفي ظل تضخم الأجور قليلا، فإن تضخم السلع المرتفع غير محتمل. بل إن التضخم يسجل المزيد من التراجع الآن على مستوى العالم مع تعديل أسعار السلع الأساسية نزولاً في استجابة للنمو العالمي الضعيف. والذهب يتبع الهبوط في التضخم الفعلي والمتوقع. |
Das Thema Nahrungsmittel trat erstmals beim Gipfeltreffen im italienischen L’Aquila im Juli 2009 in den Vordergrund. Damals als Reaktion auf einen ins Stocken geratenen Rohstoffboom, der aber seither mit der Gewalt eines Hurrikan wiedergekehrt ist. | News-Commentary | لقد برزت قضية الغذاء كموضوع رئيسي لأول مرة في قمة يوليو/تموز 2009 التي استضافتها مدينة لاكويلا في إيطاليا، في استجابة لانتعاش أسعار السلع الأساسية الذي كان آنذاك بدأ يتذبذب، ولكنه منذ ذلك الوقت عاد من جديد وبقوة الإعصار. والآن سوف تناقش مجموعة الثماني تمويل التدابير الملطفة. |
Welche dieser Schritte sollten die kreditwürdigen Staaten dieser Welt nun als Reaktion auf die Bewegungen der Vermögenspreise im Mai unternehmen? Alle, weil wir einfach nicht sicher sind, welche sich als wirksamste und effizienteste Maßnahme erweist, wenn es darum geht, die Überschussnachfrage nach hochwertigen Anlagen abzuleiten. | News-Commentary | أي من هذه الخطوات إذاً يتعين على الحكومات ذات الجدارة الائتمانية على مستوى العالم أن تتخذها في استجابة لتحركات أسعار الأصول التي شهدها شهر مايو/أيار؟ كل الخطوات، لأننا في واقع الأمر لا نستطيع أن نجزم بأي منها قد يكون الأكثر فعالية وكفاءة في أداء مهمة تصريف الطلب المفرط على الأصول العالية الجودة. |
Die Nukleardoktrin bekräftigt die Politik der erweiterten atomaren Abschreckung, gemäß derer die USA sich die Option vorbehalten Atomwaffen einzusetzen, um ihre Verbündeten zu verteidigen. Skeptiker hegen Zweifel an der Glaubwürdigkeit dieser Politik, die die USA im Prinzip verpflichtet, New York als Reaktion auf einen Angriff auf Warschau zu opfern oder Los Angeles zu gefährden, um Taipei zu verteidigen. | News-Commentary | ويؤكد نظام مراجعة الموقف النووي على سياسة الردع النووي الموسع، والتي تحتفظ الولايات المتحدة بموجبها بخيار توظيف الأسلحة النووية للدفاع عن حلفائها. بطبيعة الحال، هناك متشككون في مصداقية هذه السياسة، التي تلزم الولايات المتحدة من حيث المبدأ بالتضحية بنيويورك في الرد على هجوم على وارسو، أو تعريض لوس انجليس للخطر للدفاع عن تايبيه (عاصمة تايوان). |
Das Gesundheitssystem ist mit gravierenderen systemischen Herausforderungen konfrontiert, die nicht über Nacht oder lediglich als Reaktion auf Ebola gelöst werden können. Sehr wohl können die Behörden jedoch die Nachverfolgung aller Passagiere aus Westafrika verbessern, so wie dies in den Vereinigten Staaten und Großbritannien bereits geschieht. | News-Commentary | والخيارات المتاحة للحكومة محدودة. إذ يواجه نظام الرعاية الصحية تحديات جهازية أشد عمقاً ولا يمكن معالجتها بين عشية وضحاها أو في الاستجابة لوباء الإيبولا فحسب. وكل ما قد تتمكن السلطات من القيام به هو أن تعمل على تحسين سبل تتبع كل المسافرين القادمين من غرب أفريقيا، تماماً كما بدأت تفعل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
KIEW – Das Gravitationszentrum der Welt bewegt sich momentan so schnell ostwärts, dass wir Europäer das Gefühl haben, die Bewegungen des Bodens unter unseren Füßen zu spüren. Da fast alle wichtigen Akteure der internationalen Bühne als Reaktion auf diese Verschiebungen ihre Rollen neu definieren, muss dies auch Europa tun. | News-Commentary | كييف ـ إن مركز ثِقَل العالم يتجه شرقاً بسرعة بالغة، إلى الحد الذي يجعلنا نحن الأوروبيين نكاد نشعر بالأرض تنزاح من تحت أقدامنا. ولأن كافة الجهات الفاعلة الرئيسية تقريباً على الساحة الدولية تحاول الآن إعادة تحديد أدوارها في الاستجابة لهذا التحول الهائل، فيتعين على أوروبا أن تفعل الشيء ذاته. لذا فمن الطبيعي والمنطقي أن يجتمع مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي للتعامل مع هذا التحدي. |
Tripp aufgespürt vier Personen der als Reaktion auf Cara's Anzeigen. | Open Subtitles | تعقّب (تريب) أربعة أشخاص الذين ردّوا على إعلانات (كيرا) |
Bin ich auch nicht. Ich kaufte es als Reaktion auf meine Trennung. | Open Subtitles | لست كذلك، إشتريتها كرد فعل لفسخ علاقتي |
Einen Marathon als Reaktion auf einen Unfall zu organisieren, hört sich vielleicht merkwürdig an, aber zu der Zeit, selbst während ich am verletzlichsten war, musste ich große Träume haben. | TED | تنظيم ماراثون كردة فعل على حادث قد يبدو غريباً، لكن في ذلك الوقت، حتى في أوهن حالاتي، احتجت أن أحلم بشيء كبير. |