ويكيبيديا

    "als vielmehr" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • بقدر ما
        
    Die VN-Einsätze werden somit nicht so sehr in Postkonfliktsituationen disloziert als vielmehr mit dem Ziel, solche Situationen herbeizuführen. UN وهكذا لا تُنشر عمليـــات الأمــم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء الصراع بقدر ما تُنشر لإيجاد تلك الحالات.
    Vielleicht ist ein Urteil weniger eine voreilige Meinung als vielmehr ein Frühwarn- und Erkennungssystem. Open Subtitles ربما الحكم ليس قراراً سريعاً، بقدر ما هو إنذار أو جهاز كشف
    Nun ja, weniger ich selbst, als vielmehr meine Wähler. Open Subtitles الأمر لا يخصني بقدر ما يخص بعض من ناخبيّ
    Das sind doch weniger erlernte Dinge, als vielmehr erinnerte. Open Subtitles أشياء لم أتعلمها بقدر ما كنت أتذكرها
    Aber es ist nicht die Unfähigkeit, herauszufinden, was passiert, als vielmehr ein Wunsch, über die Fakten nichts wissen zu wollen, der einem schwer auf dem Gewissen lastet, der für dieses Fehlen von Bewusstsein verantwortlich ist - Open Subtitles ولكن ليس هذا هو عدم القدرة على معرفة ما يجري بقدر ما هو الرغبة في عدم معرفة الحقائق التي قد تكون ثقيلة على ضمير الفرد بأنه المسؤول عن هذا النقص في الوعي.
    Auch wenn Silvio Berlusconi wahrscheinlich als unbedeutender italienischer Ministerpräsident in die Geschichte eingehen wird, so wird man sich seiner bestimmt als einen außergewöhnlichen - nämlich außergewöhnlich bizarren – Regierungschef erinnern. Zuerst Versprechungen abgeben, aber dann etwas ganz anderes tun, ist nicht so sehr eine Schwäche seiner Regierung als vielmehr ihr Organisationsprinzip. News-Commentary إذا كان من المرجح أن يصنف التاريخ سيلفيو بيرلسكوني باعتباره رئيس وزراء ضئيل الشأن، ففي حكم المؤكد أن يتذكره التاريخ باعتباره رئيس وزراء غير عادي ـ وشاذ إلى حد لا مثيل له. إن الوعد بشيء محدد ثم تقديم شيء آخر لم يكن يشكل نقطة ضعف في حكومته بقدر ما يشكل نقطة ضعف في المبدأ المؤسس لها.
    Angesichts der ungewissen ideologischen Wurzeln des Putinismus scheint diese Hinwendung zu Russland etwas rätselhaft. Schließlich ist der Putinismus weniger für Dinge bekannt, die er unterstützt als vielmehr dafür, wogegen er sich stellt – nämlich den Westen, die Demokratie westlicher Prägung, Liberalismus, Kommunismus und Individualismus. News-Commentary ونظراً للجذور الإيديولوجية غير المؤكدة للبوتينية، فإن هذا التحول باتجاه روسيا قد يبدو محيرا. فالبوتينية لا تتميز بما تؤيده بقدر ما تتميز بما تعارضه ــ الغرب والديمقراطية الغربية، والليبرالية، والشيوعية، والفردية.
    Es sind weniger Unstimmigkeiten, als vielmehr eine Feinabstimmung des Plans. Jess. Open Subtitles الأمر لا يعتبر خلافاً بقدر ما يناقش النقاط الدقيقة للخطة، (جيس)
    MADRID – Zu den größten Sorgen der Menschheit gehören heute nicht so sehr konkrete Gefahren, als vielmehr diffuse Gefährdungen, die akut werden können, wenn wir es am wenigsten erwarten – und gegen die wir nur unzureichend geschützt sind. News-Commentary مدريد- ان مخاوف الانسانية الرئيسة اليوم لا تتعلق بالشرور المطلقة بقدر ما تتعلق بالتهديدات غير المحددة فنحن لا نشعر بالقلق من المخاطر الظاهرة بل من المخاطر الغامضة والتي يمكن ان تضرب عندما لا تكون متوقعه علما اننا غير محميين بشكل كاف من تلك المخاطر.
    Darum schwappen Spannungen in Form von Ausschreitungen und Protesten auf die Straße über. Wie auch immer die chinesische Führung reagiert: Künftige Generationen werden 2009 möglicherweise weniger wegen seiner globalen Wirtschaft- und Finanzkrise in Erinnerung behalten als vielmehr wegen des folgenschweren Wandels, den diese in China verursachte. News-Commentary إن الأنظمة الاستبدادية تفتقر إلى المؤسسات القادرة على التعامل مع الصراعات، والتي توفرها الأنظمة الديمقراطية. وهذا يعني انتقال التوترات إلى الشوارع واتخاذها مظهر أعمال الشغب والاحتجاجات. ولكن أياً كانت استجابة القيادة الصينية فإن أجيال المستقبل قد لا تتذكر من العام 2009 أزمته الاقتصادية والمالية العالمية بقدر ما تتذكره للتحول الهائل الذي أحدثته الأزمة في الصين.
    Ebenso wenig war es Putin, der eine Verfassung mit einer enorm starken Präsidialregierung und einem schwachen System gegenseitiger Kontrolle erließ oder der die Metzelei in Tschetschenien begann. Das Jelzinregime war nicht so sehr demokratisch als vielmehr anarchisch und oligarchisch. News-Commentary وعلى نفس المنوال، فلم يكن بوتن هو الذي استن دستوراً يسمح بوجود حكومة رئاسية تتمتع بقوة هائلة، ونظام ضعيف لمراجعة ومحاسبة الحكومة. كما لم يكن هو الذي بدأ المذبحة في الشيشان. والحقيقة أن نظام يلتسين لم يكن ديمقراطياً بقدر ما كان فوضوياً وميالاً إلى حكم القِلة. أما اليوم فقد أصبحت الفوضى أقل حدة وتضاءل الميل إلى حكم القِلة.
    Das ist allerdings weniger ein Versagen der UNO oder des Generalsekretärs als vielmehr das Spiegelbild einer Realität, in der die Großmächte uneins sind. China hängt einer Vorstellung von Souveränität an, die dem Staat uneingeschränkte Freiheit innerhalb seines Territoriums einräumt. News-Commentary فلننظر إلى دارفور مثلاً؛ لقد وقف العالم بشكل عام موقف المتفرج أمام التطهير العرقي. لا يعتبر هذا فشلاً للأمم المتحدة أو سكرتيرها العام بقدر ما هو انعكاس لحقيقة انقسام القوى العظمى. لقد تمسكت الصين بفكرة الاستقلال التي تعطي الحكومات حرية الفعل داخل حدودها. في يومنا هذا يعتبر تعريف كهذا عن معنى الاستقلال غير ملائم البتة.
    Der deutsche Wettbewerbsvorteil hat weniger mit Täuschung zu tun, als vielmehr mit der Struktur der Unternehmen des Landes und der dortigen Unternehmenskultur. Deutschlands führender Automobilkonzern ist kein Beispiel für die Produktionsregeln, die das Land zum Erfolg geführt haben, sondern stellt eine Ausnahme dar. News-Commentary من حسن الحظ أن الإجابة تكاد تكون "كلا" بكل تأكيد. ذلك أن الميزة التنافسية التي تتمتع بها ألمانيا لا علاقة لها بالتدليس بقدر ما تتصل به كيفية هيكلة شركاتها والثقافة التي تعمل في إطارها. إن شركة صناعة السيارات الرائدة في ألمانيا تشكل استثناءً للقواعد التي كانت السبب وراء نجاح البلاد، وليس مثالاً لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد