Speziell, der alternde Teil. Ich werde alt werden und nie regenerieren. | Open Subtitles | و على وجه التحديد، جزء الشيخوخة سأكبر و لن أتجدد أبدا |
In diesem Fall hätte man die Lösung schon parat. Laut eines neuen Berichts des McKinsey Global Institute (MGI) könnten alternde Bevölkerungen und rückläufige Fruchtbarkeitsraten in vielen Teilen der Welt das globale Wachstum in den nächsten 50 Jahren dämpfen. | News-Commentary | في هذه الحالة، قد يكون الحل في المتناول. فوفقاً لتقرير حديث صادر عن معهد ماكينزي العالمي، من الممكن أن تؤدي الشيخوخة السكانية وانخفاض معدلات الخصوبة في العديد من أجزاء العالم إلى إضعاف النمو العالمي إلى حد كبير على مدى السنوات الخمسين المقبلة. |
In einem Bericht der Weltbank zum Wachstum in Europa 2012 wird die Situation folgendermaßen zusammengefasst: „Alternde Europäer sehen sich zwischen innovativen Amerikanern und effizienten Asiaten in die Enge gedrängt.“ | News-Commentary | الواقع أن تقريراً صادراً عن البنك الدولي حول النمو الأوروبي في عام 2012 لخص الموقف كالتالي: "لقد أصبح الأوروبيون الذين تمكنت منهم الشيخوخة بين فكي كماشة الأميركيين المبدعين والآسيويين الأكفاء". |
Die alternde und schrumpfende Bevölkerung lässt mehr Menschen in Ruhestand gehen und diese werden anfangen die Staatsanleihen zu verkaufen, auf die sie sich heute begierig stürzen. Irgendwann, wenn der Markt deutlich höhere Zinsen verlangt, wird Japan seiner eigenen griechischen Tragödie ins Auge blicken. | News-Commentary | وفي ظل الشيخوخة السكانية وتقلص عدد السكان فسوف يتقاعد المزيد من الناس ويشرعون في بيع هذه السندات الحكومية التي يقبلون على شرائها الآن. وعند نقطة معينة فسوف تجد اليابان نفسها في مواجهة تراجيديا إغريقية حين تبدأ السوق في تقادي أسعار فائدة أعلى كثيراً. |
Ihre schweren Augenlider und Ihre vorzeitig alternde Haut sagen mir, dass Sie unter akutem Schlafmangel leiden. | Open Subtitles | أما أجفانك الثقيلة وجلدك الذي يشيخ قبل أوانه يخبرانني أن عليكَ ديناً ثقيلاً من النوم |
Laser korrigieren nicht nur die drei Brechungsfehler, diese Technologie kann auch alternde Augen verbessern. | TED | ليس فقط من شأن الليزر تصحيح تلك الأنواع الثلاثة من الأخطاء الانكسارية - لكنها كذلك تعيد النضارة إلى شيخوخة العيون. |
Trotz des außerordentlichen Wachstums seit Beginn der Umstellung auf die Marktwirtschaft 1979 steht China vor mehreren Problemen gleichzeitig: zunehmende Ungleichheit, eine erhebliche und fortschreitende Beschädigung der Umwelt, hartnäckige außenwirtschaftliche Ungleichgewichte und eine alternde Gesellschaft. | News-Commentary | فعلى الرغم من النمو غير العادي الذي حققته الصين منذ بداية تحولها إلى اقتصاد السوق في عام 1979، فإنها تواجه تحديات خطيرة متزامنة: اتساع فجوة التفاوت، ومستويات كبيرة ومتزايدة من التدهور البيئي، واختلالات عنيدة في التوازن الخارجي، ومجتمعاً يتجه نحو الشيخوخة. |
Zwei demographische Probleme wirken wie zersetzende Säuren auf die kontinentaleuropäischen Wohlfahrtsstaaten: Die alternde Bevölkerung und der Zustrom von Einwanderern aus den zukünftigen neuen Mitgliedsländern der Europäischen Union und aus anderen Teilen der Welt. | News-Commentary | تتعرض دولة الرفاهية الاجتماعية في أوروبا القارية إلى التآكل بفعل حمضين ديموغرافيين سكانيين إذا جاز التعبير. يتمثل الحمض الأول في الشيخوخة السكانية في أوروبا. ويتمثل الحمض الثاني في تدفق المهاجرين من الدول التي ستصبح قريباً من الأعضاء الجدد بالاتحاد الأوروبي، ومن دول أخرى من خارج الاتحاد. |
Unter anderen Umständen hätte die Drohung einer Stagnation einen starken Druck in Richtung systemischer Reformen ausgelöst. Doch im totalitären System der Sowjetunion verfolgte die alternde kommunistische Führung – ermutigt durch die von der OPEC hervorgerufene Ölpreisexplosion – einen anderen Kurs und nutzte die Einnahmen aus dem Rohstoffgeschäft, um die fortdauernde militärische Expansion des Landes zu finanzieren. | News-Commentary | وفي ظل ظروف غير شمولية فإن خطر الركود كان ليولد ضغوطاً قوية من أجل الإصلاح الشامل. ولكن زعامات الاتحاد السوفييتي الشيوعية التي تمكنت منها الشيخوخة اتخذت مساراً مختلفاً بتشجيع من انفجار أسعار النفط نتيجة لقرارات منظمة الأوبك في ذلك الوقت واكتشاف احتياطيات هائلة من النفط والغاز في غرب سيبريا، فاستخدمت الإيرادات من الموارد الطبيعية لتمويل التوسع العسكري المستمر. |
Anders gesagt, wird sich das Wirtschaftswachstum als strukturell wesentlich geringer erweisen als die Zahlen, die jetzt für die Einschätzung der Defizite und Verschuldungen zugrunde gelegt werden. Die von der Kommission herausgegebene Warnung, dass eine krisenbedingte Erhöhung der Staatsausgaben und die alternde Bevölkerung Fragen über die Nachhaltigkeit der Staatsfinanzen in der EU aufwerfen, ist daher kein Wunder. | News-Commentary | وهذا يعني بعبارة أخرى أن النمو الاقتصادي سوف يكون من الناحية البنيوية أدنى كثيراً من الأرقام المستخدمة الآن لتقدير حجم العجز والدين. ومن غير المستغرب إذن أن تصدر المفوضية الأوروبية تحذيراً مفاده أن التوسع المالي المرتبط بالأزمة، إلى جانب الشيخوخة السكانية، يثير التساؤلات بشأن قدرة بلدان الاتحاد الأوروبي على توفير الموارد المالية العامة المستدامة. |
Summers betont die unzureichende Gesamtnachfrage, die durch die Unfähigkeit der Zentralbanken verschärft würde, die nominalen Zinsen unter den Nullpunkt zu senken. Zu den Gründen der schwachen Gesamtnachfrage gehören alternde Bevölkerungen, die weniger konsumieren, und die zunehmende Konzentration des Vermögens bei den Reichen, deren marginale Konsumquote niedrig ist. | News-Commentary | إن أسباب الركود تعتمد إلى حد كبير على شخص الخبير الاقتصادي الذي تسأله. فسامرز يؤكد على عدم كفاية الطلب الكلي، والذي يتفاقم بفعل عجز البنوك المركزية عن خفض أسعار الفائدة الوطنية إلى ما دون الصفر. ومن بين أسباب ضعف الطلب الكلي الشيخوخة السكانية والتي تعني انحدار استهلاك السكان وتنامي تركيز الثروة بين أيدي الأثرياء، الذين هم أقل ميلاً إلى الاستهلاك. |
Sie treffen ihre eigenen Entscheidungen und tragen zur Unwägbarkeit moderner Wahlen bei. Auch in diesem Sinne gibt eine alternde Gesellschaft den Jungen zusätzliche Verantwortung auf. | News-Commentary | إذا ذهبنا إلى ما وراء هذا، فإن المظهر الحقيقي الذي يميز مجتمعاً في طريقه إلى الشيخوخة هو استقلال المسنين. كما أن صوت المسنين في مجتمع كهذا لا يعبر على وجه التحديد عن مصلحة الجماعة. فكل منهم يفكر على نحو مستقل فيساهم في تفاقم ظاهرة عدم القدرة على التنبؤ بنتائج الانتخابات الحديثة. وبهذا المفهوم أيضاً، فإن المجتمع الذي يتقدم نحو الشيخوخة يفرض على الشباب المزيد من المسئوليات. |
Die alternde Bevölkerung Japans dämpft die potenziellen Auswirkungen sowohl des Wohlstandseffekts als auch der Anregung der „Animal Spirits“. Die Ressourcenflexibilität ist niedriger als in den USA. | News-Commentary | إن الشيخوخة السكانية في اليابان تعمل على كبح الأثر المحتمل لكل من تأثير الثروة والغرائز الحيوانية. والموارد هناك أقل مرونة من حالها في الولايات المتحدة. وأسعار الفائدة منخفضة بالفعل. وتجربة الانكماش راسخة. ونظراً لارتفاع مستوى المديونية العامة في اليابان، فإن مخاطر الأضرار الجانبية والعواقب غير المقصودة من المحتمل أن تكون أعلى. |
Dies sind 2,4 % bis 5 % der Gesamtbevölkerung der neuen Mitgliedsstaaten - und ein winziger Prozentsatz der Gesamtbevölkerung der gegenwärtigen Union. Eine alternde Bevölkerung und niedrigere Geburtenraten in den neuen Mitgliedsstaaten könnten sogar zu noch geringeren Bevölkerungsverschiebungen führen. | News-Commentary | وخلال العقد الأول فإن العدد المتراكم من المهاجرين قد يصل إلى ما يتراوح بين مليون ونصف إلى أربعة ملايين، وهذا يعادل 2.4% إلى 5% من تعداد السكان في الدول الأعضاء الجديدة ـ وهو كسر ضئيل من إجمالي تعداد السكان في الاتحاد الحالي. وقد تتسبب الشيخوخة السكانية وانخفاض معدلات الخصوبة في الدول الأعضاء الجديدة في انخفاض معدلات تدفق المهاجرين إلى ما يقل عن هذه الأرقام. |
In China führen eine alternde Bevölkerung und niedrige Geburtenraten bereits zu einem Rückgang des Bevölkerungsanteils im Haupterwerbsalter zwischen 15 und 59 Jahren. Man rechnet damit, dass diese Gruppe von 2015 bis 2040 um über 115 Millionen schrumpfen wird. | News-Commentary | يمثل "العائد الديموغرافي" العامل الأكثر أهمية الذي يصب في مصلحة الهند. ففي الصين، بدأت الشيخوخة السكانية وتراجع معدلات الخصوبة تتسبب بالفعل في انخفاض شريحة السكان في سن العمل (بين 15 إلى 59 عاما). ومن المتوقع في الفترة 2015-2040 أن تتقلص هذه الشريحة بأكثر من 115 مليون نسمة. وفي المقابل فإن شريحة السكان في سن العمل في الهند سوف تزداد بنحو 190 مليون نسمة. |
Die Fragen, denen Europa, Japan und in geringerem Ausmaß die Vereinigten Staaten und ein paar andere Länder mittlerer Einkommen im Hinblick auf alternde Bevölkerungen gegenüber stehen, sind kontrollierbar. Überdies überwiegen die Vorteile eines langsameren Bevölkerungswachstums die Nachteile der Anpassungskosten. | News-Commentary | وأولئك الذين يستبد بهم القلق بشأن النمو السكاني لديهم الحجة الأقوى. فالقضايا التي تواجه أوروبا، واليابان، والولايات المتحدة (على نحو أقل حدة)، وبعض الدول ذات الدخول المتوسطة، بشأن الشيخوخة السكانية، هي في الواقع قضايا يمكن التعامل معها وعلاجها. وعلاوة على هذا، فإن فوائد النمو السكاني البطيء تفوق تكاليف برامج التنظيم السكاني. |
Der nicht alternde Erzfeind der Liga in der Zeit, aus der er stammt. | Open Subtitles | عدو (فرقة العدالة) الذي لا يشيخ" "عاد في الزمن الذي ظهر منه |