Darüber hinaus tragen sie am wenigsten zu den weltweiten Emissionen von Treibhausgasen bei. | UN | وهذه البلدان هي أيضا أقل البلدان إسهاما في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة. |
Deckung der Bedürfnisse der am wenigsten entwickelten Länder, der Binnenentwicklungsländer und der kleinen Inselentwicklungsländer | UN | التصدي لاحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة |
Ich denke, ich freue mich von allen am wenigsten, aber ich freue mich für sie. | Open Subtitles | وأعتقد أن جميع من هو أقل سعيدة. لكنني ما زلت سعيدا جدا بالنسبة لها. |
Den besonderen Bedürfnissen der am wenigsten entwickelten Länder Rechnung tragen | UN | معالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا |
Afrika, am wenigsten entwickelte Länder, Binnenentwicklungsländer und kleine Inselentwicklungsländer | UN | أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية |
Dritte Konferenz der Vereinten Nationen über die am wenigsten entwickelten Länder | UN | 62/203 - مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا |
Ich helfe Euch, die Namen jener zu finden, die sich am wenigsten... empören. | Open Subtitles | بوسعي مساعدتك في إختيار الأسماء التي من شأنها أن تكون أقل حماية |
Auseinandersetzung mit den Bedürfnissen der am wenigsten entwickelten Länder, der Binnenentwicklungsländer und der kleinen Inselentwicklungsländer | UN | تلبية احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية |
In dem Bericht werden die Zusammenhänge zwischen internationalem Handel und Armut untersucht sowie einzelstaatliche und internationale Politiken aufgezeigt, durch die der Handel ein wirksameres Instrument zur Armutsbekämpfung in den am wenigsten entwickelten Ländern würde. | UN | وتضمن التقرير تقييما للعلاقة بين التجارة الدولية والفقر ويحدد السياسات على الصعيدين الوطني والدولي التي من شأنها أن تجعل من التجارة آلية أكثر فعالية للحد من الفقر في أقل البلدان نموا. |
Die Versammlung setzte darüber hinaus ihr eigenes Sekretariat und einen Treuhandfonds für die Teilnahme der am wenigsten entwickelten Länder an seiner Tätigkeit ein. | UN | وأنشأت الجمعية أيضا أمانتها الخاصة، وصندوقا استئمانيا لمشاركة أقل البلدان نموا في أنشطتها. |
2. bekräftigt erneut, dass das Aufrücken aus der Liste der am wenigsten entwickelten Länder nicht zu einer Beeinträchtigung der Entwicklungspläne, -programme und -projekte führen darf; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن رفع اسم البلدان من قائمة أقل البلدان نموا ينبغي ألا يؤدي إلى تعطيل خطط التنمية والبرامج والمشاريع؛ |
Die wirtschaftliche und soziale Entwicklung sowie die Erschließung der Humanressourcen Afrikas und der am wenigsten entwickelten Länder beschleunigen: | UN | التعجيل بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنمية الموارد البشرية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا |
Wir bekräftigen auȣerdem unsere in Monterrey eingegangene Verpflichtung, den Beitritt aller Entwicklungsländer, insbesondere der am wenigsten entwickelten Länder, sowie der Transformationsländer, die sich um eine Mitgliedschaft in der Welthandelsorganisation bewerben, zu erleichtern. | UN | ونعيد أيضا تأكيد التزامنا في مؤتمر مونتيري بتسهيل انضمام جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى منظمة التجارة العالمية بناء على طلبها. |
Wir fordern dazu auf, Mechanismen zu prüfen, die sicherstellen, dass den Entwicklungsländern, insbesondere den am wenigsten entwickelten Ländern, ausreichende Ressourcen zur Verfügung gestellt werden. | UN | ونحن ندعو إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
in der Erwägung, dass der Beschluss über die Aufnahme eines Landes in die Liste der am wenigsten entwickelten Länder mit der gehörigen Zustimmung des betreffenden Landes gefasst werden sollte, | UN | وإذ تدرك أن قرار إدراج أي بلد في قائمة أقل البلدان نموا يجب أن يتم بموافقته، |
macht sich die Empfehlung des Wirtschafts- und Sozialrats zu eigen, Senegal in die Liste der am wenigsten entwickelten Länder aufzunehmen. | UN | تؤيد توصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإضافة السنغال إلى قائمة أقل البلدان نموا. |
ix) einen Höchstbeitragssatz von jeweils 0,01 Prozent für die am wenigsten entwickelten Länder; | UN | `9' حد أقصى للمعدلات الفردية للأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا يبلغ 0.01 في المائة؛ |
viii) individuelle Beitragssätze für die am wenigsten entwickelten Länder, welche die derzeitige Höhe von 0,01 Prozent nicht übersteigen; | UN | `8' حد أقصى للمعدلات الفردية للأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا لا يتجاوز المستوى الحالي البالغ 0.01 في المائة؛ |
vii) einen Höchstbeitragssatz für die am wenigsten entwickelten Länder, der die derzeitige Höhe von 0,01 Prozent nicht übersteigt; | UN | `7' حد أقصى لمعدلات الأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا لا يتجاوز مستوى 0.01 في المائة الحالي؛ |
Afrika, am wenigsten entwickelte Länder, Binnenentwicklungsländer und kleine Inselentwicklungsländer | UN | أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية |
Dritte Konferenz der Vereinten Nationen über die am wenigsten entwickelten Länder | UN | 59/244 - مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا |
- Der Film wirkt auf so vielen Ebenen, der darin vorkommende Zufall ist am wenigsten interessant. | Open Subtitles | الفيلم يعمل على عدة مستويات والمصادفة فيه، لأكون صادقًا معك هو الجزء الأقل إثارة للإهتمام |
Und "Cygnus" war das, das sich am wenigsten widerlich und am wenigsten obszön anhörte. | Open Subtitles | و سيقنس كانت من اقل الكلمات مثيرة للبغض والعدائية |
Genau genommen ist die die am wenigsten lächerliche Sache die ich gehört habe. | Open Subtitles | وهذا بالواقع الأمر الأقلّ منافاةً للعقل من بين ما سمعت. |
Der Gedanke hinter Zivilgerichten und Personenschadenrecht an sich - obwohl es niemand laut sagt, am wenigsten der Personenschadenanwalt selbst - ist Geld. | Open Subtitles | الفكرة من المحاكم المدنية و الإصابات الشخصية بديهياً على الرغم من عدم قول ذلك على الاقل محامي الإصابات الشخصية |