ويكيبيديا

    "angehörigen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • أفراد
        
    • ينتمون
        
    • أقارب
        
    • المنتمين
        
    • أقرباء
        
    • وأسرهم
        
    • تعازيه
        
    • أسر
        
    • أحبائنا
        
    • أحبائهم
        
    • لأسر
        
    • أفرادها
        
    • لأسرهم
        
    • الأقارب
        
    • أقاربك
        
    Wir sprechen mit den Angehörigen und sie entscheiden selbst. TED تحدثنا مع أفراد العائلة و تركنا لهم الخيار
    Manchmal machen das die Angehörigen gern selbst. Open Subtitles ماذا تقولين؟ بعض أفراد العائلة يفضلون القيام بهذا بأنفسهم
    Ein Risikokapital-Anleger lud mich in seinen privaten Golfclub ein, in dem es keine Angehörigen von Minderheiten gab. TED فمثلا، قام واحد من أصحاب المشاريع الرأسمالية بدعوتي إلى ناديه الخاص حيث لا وجود لأعضاء ينتمون لأقليات.
    Ich habe mit Angehörigen von ein paar seiner anderen Opfer gesprochen. Open Subtitles وقد تحدثت إلى أقارب بعض .من ضحاياه الأخريات
    feststellend, wie wichtig es ist, die Rechte aller Angehörigen von Minderheiten zu achten, UN وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق جميع الأفراد المنتمين إلى أقليات،
    Die meisten von ihnen können den Tod ihrer Angehörigen nicht akzeptieren. Open Subtitles بدا أنّ أغلبهم لم يكن قادراً على تقبّل وفاة أفراد عائلته بعد
    - Unsere Angehörigen starben zu früh. Open Subtitles اسمعي، توفيّ أفراد أسرنا في وقت مبكر جداً
    Er ist ein richtiges Glückskind, aber seine Angehörigen werden sehr darunter leiden. Open Subtitles إنهم محظوظون ولكن أفراد عائلاتهم سيموتون بشكل مروع أكثر
    Ich kenne ein paar seiner Angehörigen und seinen Neffen Jeff. Open Subtitles أعني، أنا أعرف بعض من أفراد عائلته وابن أخيه جيف.
    Davon werden über 200.000 von Angehörigen entführt. Open Subtitles من هؤلاء، يتعرض ما يزيد عن 200 ألف للخطف على أيدي أفراد من عائلاتهم.
    Sie soll wirksame Verfassungsgarantien und geeignete Mechanismen vorsehen, die die Verwirklichung der Menschenrechte für alle Bürger des Kosovo sowie der Rechte der Angehörigen aller Gemeinschaften im Kosovo gewährleisten, einschließlich des Rechts der Flüchtlinge und Vertriebenen, in Sicherheit an ihre Heimstätten zurückzukehren. UN وينبغي أن تنص على ضمانات دستورية فعالة وآليات مناسبة لضمان تمتع جميع المواطنين في كوسوفو بحقوق الإنسان واحترام حقوق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو، بما في ذلك حق اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم سالمين.
    Schätzungen zufolge gehören mehr als 10 Prozent der Weltbevölkerung nationalen, ethnischen, linguistischen und religiösen Minderheiten an, während die Zahl der Angehörigen autochthoner Bevölkerungsgruppen auf über 300 Millionen geschätzt wird. UN ومن المقدر أن أكثر من 10 في المائة من سكان العالم ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية ولغوية ودينية، وأن هناك أكثر من 300 مليون من السكان الأصليين.
    h) über die anhaltende Diskriminierung der Angehörigen von Minderheiten, insbesondere von Bahá'í, Christen, Juden und Sunniten; UN (ح) استمرار التمييز ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، وخاصة ضد البهائيين، والمسيحيين، واليهود، والسنيين؛
    Angehörigen finden und ihnen die DVD schicken... und dann einfach darauf waren, dass jemand mit meinem Hautton stirbt, damit ich eine Hauttransplantation bekommen kann. Open Subtitles أقارب صاحب متجر الفيديو, و أرسال القرص له وبعد ذلك فقط ننتظر لشخص ما ليموت للحصول على جلده أبتسم
    Der Videoladenbesitzer, Nuris Manookian, hat keine Angehörigen! Open Subtitles صاحب متجر الفيديو نيرسز ماكونين, ليس لديه أقارب
    in der Erkenntnis, dass die wirksame Förderung und der wirksame Schutz der Rechte von Angehörigen von Minderheiten grundlegende Bestandteile der Förderung und des Schutzes der Menschenrechte sind, und in dem Bewusstsein, dass Maßnahmen in diesem Bereich auch maßgeblich zur Konfliktprävention beitragen können, UN وإذ تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، على نحو فعال، يشكل جزءا أساسيا ضمن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإذ تعترف بأن اتخاذ تدابير في هذا المجال يمكن أن يسهم أيضا إلى حد بعيد في درء الصراعات،
    Da keine Angehörigen des Opfers anwesend waren, gibt es keine Aussagen der Familie des Opfers. Open Subtitles حيث أن لا أحد من أقرباء الضحيّة كان في الحضور لن يكون هناك بيان من عائلة الضحيّة
    Der Sicherheitsrat bekundet dem Volk und der Regierung Libanons sowie den Opfern und ihren Angehörigen sein tiefstes Mitgefühl und Beileid. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن عميق تعاطفه وتعازيه للبنان شعبا وحكومة وللضحايا وأسرهم.
    Der Rat spricht den Angehörigen der Getöteten seine tiefe Anteilnahme aus. UN ويقدم المجلس أبلغ تعازيه إلى أسر أولئك الذين لقوا حتفهم.
    Oder wir können zusammenarbeiten und unsere Angehörigen und diese Stadt retten. Open Subtitles أو يمكننا العمل معا ويمكننا أن ننقذ أحبائنا وهذه المدينة
    Jeder hier... fühlt mit den Angehörigen der Opfer des jüngsten Bombenanschlages. Open Subtitles و بالتأكيد الجميع هنا متعاطف للغاية مع الذين فقدوا أحبائهم في القصف الإرهابي الذي وقع مؤخراً
    Er spricht den Angehörigen der Opfer, den Libanesischen Streitkräften und der Regierung Libanons sein tiefstes Mitgefühl und seine Anteilnahme aus. UN ”ويعرب عن عميق تعاطفه وتعازيه لأسر الضحايا والقوات المسلحة اللبنانية والحكومة اللبنانية.
    2. bekräftigt das Recht der Familien, das Schicksal ihrer im Zusammenhang mit bewaffneten Konflikten als vermisst gemeldeten Angehörigen zu erfahren; UN 2 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أفرادها وأقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة؛
    4. bekundet den Opfern dieser Terroranschläge und ihren Angehörigen sowie dem Volk und der Regierung Iraks sein tiefstes Mitgefühl und Beileid; UN 4 - يعرب عن عميق أساه لما حاق بضحايا هذه الهجمات الإرهابية وعن خالص تعازيه لأسرهم ولشعب وحكومة العراق؛
    Sergeant, unterrichten Sie die Angehörigen. Open Subtitles سيرجنت, قم بأعلام الأقارب, ان المحامى لديه العناوين
    Haben wir den Namen lhres nächsten Angehörigen? Open Subtitles أنت ملئت الاستمارات الخاصة بإخطار أقاربك, مضبوط؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد