ويكيبيديا

    "angelegenheit" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المسألة
        
    • مسألة
        
    • الشأن
        
    • شأن
        
    • شأنك
        
    • شأني
        
    • شؤوني
        
    • القضية
        
    • شانك
        
    • المسائل
        
    • شأنكِ
        
    • مسئلة
        
    • خالصاً
        
    Das AIAD empfahl, die Angelegenheit den zuständigen nationalen Strafverfolgungsbehörden zu übergeben. UN وأوصى المكتب بإحالة المسألة إلى السلطات الوطنية لملاحقته على جريمته.
    Die Angelegenheit wird bei der Mission und in der Zentrale der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze weiter geprüft. UN وما زالت هذه المسألة قيد الاستعراض في البعثة وفي مقر إدارة عمليات حفظ السلام.
    Der Sicherheitsrat bekundete seine Bereitschaft, mit ihm in dieser Angelegenheit zusammenzuarbeiten. UN وأبدى مجلس الأمن استعداده للعمل معه بشأن هذه المسألة.
    Sie sind also ein Sowjetbürger Es ist eine Angelegenheit Ihrer Wahlheimat Open Subtitles إذن، فأنت مواطنـة سـوفيتيـة إنهـا مسألة تخص البلد الذي تبناكِ
    Dass Sie mir den Brief gaben, beweist Ihre Unschuld in dieser Angelegenheit. Open Subtitles وبما انك حقيقه سلمتنى اياه فهذا يثبت برأتك من تورطك فى هذا الشأن
    Wie in der Frage der Länder, die zu Friedenssicherungseinsätzen beitragen, zogen die meisten Delegationen vor, diese Angelegenheit von Fall zu Fall zu prüfen. UN أما بالنسبة للمساهمين في عمليات حفظ السلام، فقد فضلت معظم الوفود دراسة المسألة على أساس كل حالة على حدة.
    Der Sicherheitsrat wird mit der Angelegenheit aktiv befasst bleiben. UN وسيبقي مجلس الأمن المسألة قيد نظره الفعلي.
    Der Rat ersucht den Generalsekretär, über diese Angelegenheit so bald wie möglich Bericht zu erstatten. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم توصيات بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن عملياً.
    Der Sicherheitsrat beschließt, mit dieser Angelegenheit aktiv befasst bleiben.“ UN ”يقرر مجلس الأمن إبقاء المسألة قيد نظره الفعلي“.
    Die Arbeitsgruppe hat die Angelegenheit nicht abschließen können, da sie nicht befugt ist, Mitgliedstaaten zur Zusammenarbeit bei der Untersuchung zu zwingen. UN ولم تتمكن فرقة العمل من إنهاء هذه المسألة بسبب عدم توافر الصلاحيات لديها لحمل الدول الأعضاء على المساعدة في التحقيق.
    Nach Angaben der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze gelangte eine von der UNMIS durchgeführte Untersuchung der Angelegenheit zu dem Schluss, dass das truppenstellende Land die der Mission entstandenen Kosten erstatten sollte. UN وقد علقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن تحقيقا أجرته البعثة في هذه المسألة توصل إلى أن البلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تتحمل التكلفة التي تكبدتها البعثة.
    Der Sicherheitsrat wird mit der Angelegenheit aktiv befasst bleiben. " UN “وسيبقي مجلس الأمن المسألة قيد نظره الفعلي”.
    Er ersucht den Generalsekretär, in seinem nächsten regelmäßigen Bericht an den Sicherheitsrat über diese Angelegenheit Bericht zu erstatten. UN ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في تقريره العادي المقبل إلى مجلس الأمن.
    Der Sicherheitsrat wird mit der Angelegenheit aktiv befasst bleiben. " UN “وسوف يبقي مجلس الأمن هذه المسألة قيد نظره الفعلي”.
    Der Sicherheitsrat bleibt mit der Angelegenheit befasst. " UN “وسيبقي مجلس الأمن هذه المسألة قيد نظره”.
    - Sie haben getan, was Sie konnten. Das ist nur Angelegenheit der Polizei. Open Subtitles لقد فعلتم كل ما فى وسعكم هذه مسألة تخص الشرطة من الحين.
    Und jetzt rate ich Ihnen: In dieser... persönlichen Angelegenheit werde ich die Entscheidung treffen. Open Subtitles والآن أنصحك، في هذا الشأن الشخصي سأتخذ قراري بنفسي.
    Wir verweisen außerdem auf unser Engagement in dieser Angelegenheit im Ausschuss der Rechtsberater für Völkerrecht des Europarats. UN ونشير أيضا إلى مشاركتنا في مجلس أوروبا في شأن هذه المسألة في لجنة المستشارين القانونيين في القانون الدولي العام.
    Was Sie nach Ladenschluss machen, ist Ihre Angelegenheit. Open Subtitles ليس عليك أن تفسر ، ما تفعله بعد ساعات العمل هو شأنك أنت
    Sorry, nicht meine Angelegenheit, aber zerbrichst du dir gerade wegen irgendwas den Kopf? Open Subtitles آسفة، ليس من شأني لكن هل أنتِ خائفة من شيء ما ؟
    Ihre Nase ist groß, sie steckt zu tief in meiner Angelegenheit. Open Subtitles لديك أنف كبير وأنت تحشره في شؤوني اكثر من اللازم
    Ich finde es auch interessant, dass es in den USA weniger Berichte über diese Angelegenheit gibt. TED أعتقد أيضاً وما يثيرُ الإهتمام أن هناك تغطية قليلة بخصوص هذه القضية في الولايات الأمريكية.
    Wenn Sie ein Casanova sein wollen, dann ist das Ihre Angelegenheit. Open Subtitles اذا اردت ان تكون زير نساء فهذا شانك
    Der Sicherheitsrat wird mit der Angelegenheit befasst bleiben. " UN “وسيبقي مجلس الأمن هذه المسائل قيد نظره”.
    Wenn Sie nicht für Ihren Vater arbeiten wollen, ist das Ihre Angelegenheit. Open Subtitles إذا لم تريدي العمل لدى والدكِ فذلك من شأنكِ ..
    Wir benötigen in einer gewissen Angelegenheit Euren Rat. Open Subtitles ... نريد إستشارتكِ في مسئلة هامة
    Das Problem dabei ist nur, dass Wirtschafts- und Sozialreformen einzig und allein im Verantwortungsbereich der einzelnen Staaten und nicht im Kompetenzbereich der Union liegen. Wenn es in Frankreich und Deutschland zu wirtschaftlichen und sozialen Reformen kommen soll, dann ist das ausschließlich eine Angelegenheit der französischen und deutschen Wähler und Politiker. News-Commentary والمشكلة هنا أن الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي يعد من بين المسئوليات الوطنية البحتة، ولا يقع ضمن اختصاصات الاتحاد الأوروبي؛ وإذا كان لفرنسا وألمانيا أن تتبنى إصلاحاً اقتصادياً واجتماعياً فليس لأي جهة، غير الناخبين وأهلي السياسة في فرنسا وألمانيا، أن تقرر ذلك. ولن تصبح مسألة الإصلاح شأناً أوروبياً خالصاً إلا إذا تحول الاتحاد الأوروبي إلى اتحاد فيدرالي حقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد