ويكيبيديا

    "angemessenen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • معقولة
        
    • مناسب
        
    • الملائمة
        
    • توفير
        
    • ملائم
        
    • ملائمة
        
    • الكافية
        
    • كافية
        
    • مناسبة
        
    • الكافي
        
    • المناسب
        
    • وافية
        
    • معقول
        
    • يتناسب معه من
        
    • اللائق
        
    Die betroffenen Staaten sollen einen angemessenen Zeitraum für die Ausübung des Optionsrechts gewähren. UN 5 - ينبغي للدول المعنية أن تتيح مهلة معقولة لممارسة حق الخيار.
    (iii) ein Verfahren zur Überprüfung der Resolution innerhalb eines angemessenen Zeitrahmens. UN '3` وضع إجراء لاستعراض القرار ضمن إطار زمني مناسب.
    Es ist ein großes Problem: Es gibt 2,5 Milliarden Menschen, die keinen Zugang zu angemessenen Sanitäranlagen haben. TED وهذه مشكلة كبيرة: هناك 2.5 مليار شخص في العالم لا يستطيعون الوصول إلى المرافق الصحية الملائمة.
    Die Erfahrungen in Liberia und Sierra Leone sind ein ernüchterndes Beispiel dafür, wie zu einem Wiederaufflammen der Gewalt beigetragen werden kann, wenn keine angemessenen Ressourcen für Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsmaßnahmen bereitgestellt werden. UN وتدل التجارب التي وقعت في ليبيريا وسيراليون بشكل واضح على أن الفشل في توفير الموارد الكافية لجهود نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم يمكن أن يسهم في تجدد القتال.
    Neben einer umsichtigen Fiskal- und Geldpolitik bedarf es auch eines angemessenen Wechselkurssystems. UN وبالإضافة إلى اتباع سياسات مالية ونقدية حصيفة، لا بد من وضع نظام ملائم لأسعار الصرف.
    Darüber hinaus verfügte insbesondere der Amtssitz nicht über genügend Ressourcen, um einen angemessenen Betrieb aufrechtzuerhalten, da die Vorstellung bestand, dass die Friedenssicherung eher ein vorübergehendes Unterfangen als eine Kernaufgabe der Vereinten Nationen ist. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب تصوَّر أن حفظ السلام جهـد مؤقت وليس وظيفة أساسية من وظائف الأمم المتحدة، لم يكن المقر بالذات مجهزا بمستوى الموارد اللازمة له كي يؤدي وظيفته بصورة ملائمة.
    sowie unter Hinweis auf die Notwendigkeit, das System der Vereinten Nationen rechtzeitig mit angemessenen Ressourcen auszustatten, damit es seine Mandate erfüllen kann, UN وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها،
    Er unterstreicht, wie wichtig es ist, dass diesen Anstrengungen die Wiederaufnahme einer angemessenen internationalen Hilfe folgt. UN ويؤكد المجلس أهمية استئناف المساعدة الدولية بمستويات كافية على قدر تلك الجهود.
    Der Vertragsstaat antwortet dem Ausschuss innerhalb einer angemessenen Frist. UN وتقدم الدولة الطرف ردها خلال مهلة معقولة.
    Ab jetzt bekommen Sie angemessene Mengen zu angemessenen Zeiten. Open Subtitles من الآن فصاعداً خذ جرعات معقولة بأوقات معقولة
    Ich will hier nur zu einer angemessenen Stunde raus. Open Subtitles أريد أن أخرج من هنا في ساعه معقولة وحسب
    Der Zugang zu angemessenen Sanitäranlagen ist ein Grundrecht des Menschen. TED وأعتقد أن الوصول إلى صرف صحي مناسب هو حق أساسي من حقوق الإنسان.
    'John erkennt die meisten Probleme in einem angemessenen Zeitraum.' Open Subtitles يتعرف جون علي معظم المشاكل في خلال وقت مناسب
    Die Vertragsstaaten treffen alle angemessenen rechtlichen und administrativen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass alle Personen, die an der Adoption eines Kindes beteiligt sind, im Einklang mit den geltenden völkerrechtlichen Übereinkünften handeln. UN 5 - تتخذ الدول الأطراف كافة الإجراءات القانونية والإدارية الملائمة التي تكفل تصرف جميع الأشخاص المشاركين في عملية تبني طفل تصرفاً يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق.
    Die nachhaltige Sicherung eines angemessenen Einkommensniveaus ist von großer Bedeutung. UN ومن الأهمية بمكان أن تتوفر القدرة المتواصلة على توفير دخل كاف.
    Und einem angemessenen Haus... um dich in den kältesten Nächten warmzuhalten. Open Subtitles منزل ملائم ليبقيك دافئة في الليالي الباردة
    Zweifellos hast du beabsichtigt, mich zu befreien, nach einer angemessenen Zeitspanne. Open Subtitles لا ريب أنّك وددت تحريري بعد مدّة ملائمة.
    In vielen Teilen der Welt wurden Migranten Opfer von Diskriminierung, und legale Migranten erhielten keinen angemessenen sozialen Schutz. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية.
    i) Bereitstellung einer angemessenen personellen und materiellen Infrastruktur für die Freiwilligenarbeit, die die Unterstützung aus anderen Quellen ergänzt. UN '1` القيام، كتكملة للدعم المقدم من مصادر أخرى، بتوفير بنية أساسية بشرية ومادية كافية للعمل التطوعي.
    Ah, ich würde mich freuen, wenn Sie mir erlauben, Sie zu einem angemessenen Essen auszuführen. Open Subtitles سأكون سعيداً لو سمحتِ لي أن آخذكِ إلى دعوة عشاء مناسبة
    Eines der Ziele des Friedenskonsolidierungsfonds wird es sein, die sofortige Verfügbarmachung von Ressourcen, die für die Einleitung von Friedenskonsolidierungsmaßnahmen benötigt werden, und die Verfügbarkeit einer angemessenen Finanzierung für den Wiederaufbau sicherzustellen. UN ومن بين الأهداف التي يسعى صندوق بناء السلام إلى تحقيقها ضمان الإفراج فورا عن الموارد اللازمة للشروع في أنشطة بناء السلام وتوفير التمويل الكافي لجهود الإنعاش.
    Irgendwann muss mir mal einer das Prinzip der angemessenen Antwort erklären. Open Subtitles يوماً ما سيضطَرَّ أحدكم أن يوضح لنفسه معنى الردّ المناسب.
    11. fordert die Staaten nachdrücklich auf, bei ihren Entwicklungsstrategien und -ausgaben der Verwirklichung des Rechts auf Nahrung angemessenen Vorrang einzuräumen; UN 11 - تحث الدول على إيلاء أولوية وافية في استراتيجياتها الإنمائية ونفقاتها لإعمال الحق في الغذاء؛
    Annahmen über mich zu treffen, die auf meinem Aussehen basieren, ist ein Verstoß gegen die vierte Gesetzesänderung der Verfassung, welche besagt, dass man keine Einzelperson verhaften darf, auch nicht vorübergehend, ohne einen angemessenen und deutlich formulierten Verdacht, welchen Sie Sir, nicht haben. Open Subtitles بانك لا يمكنك حجز فرد ولو مؤقتًا بدون اشتباه معقول ومفصل.. والذي ليس لديك منه يا سيدي أي شيء.
    sowie in Anerkennung dessen, dass ein Großteil der durch Malaria verursachten Erkrankungen und Todesfälle auf der ganzen Welt mit politischen Handlungsverpflichtungen und angemessenen Ressourcen beseitigt werden kann, wenn die Öffentlichkeit über die Malaria aufgeklärt und für dieses Problem sensibilisiert wird und wenn entsprechende Gesundheitsdienste bereitgestellt werden, vor allem in den Ländern, in denen die Krankheit endemisch ist, UN وإذ تسلم أيضا بأن العلل والوفيات الناجمة عن الملاريا في أرجاء العالم كافة يمكن القضاء عليها إلى حد بعيد بالالتزام السياسي وبما يتناسب معه من موارد إذا جرى تثقيف الجمهور وتوعيته بالأمور المتصلة بالملاريا وتوافرت الخدمات الصحية الملائمة، ولا سيما في البلدان التي يتوطن فيها هذا المرض،
    Wenn du nicht den angemessenen Respekt aufbringen kannst, lass ich den Vorhang fallen. Open Subtitles إن لم تستطيعي إبداء الاحترام اللائق فسأسدل الستار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد