ويكيبيديا

    "angesichts dieser" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • ونظراً لهذه
        
    • وفي ضوء هذه
        
    • ونظراً لهذا
        
    • المتصلة بهذه
        
    • اخذنا ذلك
        
    • وعلى هذه
        
    Angesichts dieser Vorteile scheint es masochistisch, dass sich die Deutschen der EZB-Strategie widersetzen. Darum noch einmal: Warum gibt es so viel Widerstand dagegen in Deutschland? News-Commentary ونظراً لهذه الفوائد، فإن الأمر يبدو وكأن الألمان يعشقون تعذيب الذات عندما يعارضون استراتيجية البنك المركزي الأوروبي. وهكذا، فمرة أخرى، لماذا كل هذه المعارضة للبرنامج في ألمانيا؟
    Angesichts dieser Gemütslage wird es bei der Revisionskonferenz fast unmöglich sein, einen Konsens zu erzielen, um weitere notwendige Schritte hinsichtlich der Nichtausbreitung von Atomwaffen zu erzielen, mit verbesserten Sicherheitsvorkehrungen, Exportkontrollen, Sicherheitsmaßnahmen sowie Sanktionen gegen einen Ausstieg aus dem Vertrag. Die Irrationalität eines solchen Widerstandes wird sie nicht schwächen. News-Commentary ونظراً لهذه المشاعر، فسوف يكون من المستحيل تقريباً في مؤتمر استعراض المعاهدة بناء الإجماع لصالح المزيد من الدعم اللازم لنظام منع الانتشار، مع تحسين الضمانات، وضوابط التصدير، والانضباط الأمني، وفرض عقوبات على المنسحبين من المعاهدة. ومن غير المرجح أن تكون لاعقلانية هذه المقاومة سبباً في إضعافها.
    Angesichts dieser Situation ernannte ich eine Persönliche Humanitäre Abgesandte mit dem Auftrag, eine Mission zur Ermittlung von Art und Ausmaß der humanitären Krise in der Region durchzuführen. UN وفي ضوء هذه الحالة، عينت مبعوثي الخاص للشؤون الإنسانية للاضطلاع بمهمة تقدير طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية في المنطقة.
    Angesichts dieser ermutigenden Entwicklungen könnte der Sicherheitsrat vielleicht erwägen, diese jüngsten Änderungen seiner Praxis zu kodifizieren. UN وفي ضوء هذه التطورات المشجعة، قد ينظر مجلس الأمن في تقنين التغييرات الأخيرة في ممارسة أعماله.
    Die jüngsten Maßnahmen von Präsident François Holland – wie die Anhebung des Mindestlohns, die Erhöhung der Gewerbesteuer und die Senkung des Rentenalters für einige Arbeitnehmer – verschlimmern die Lage eher noch. Angesichts dieser Tatsachen ist es also keine Überraschung, dass Moody’s Frankreichs Rating letztes Jahr herabgestuft hat. News-Commentary والواقع أن الإجراءات الأخيرة التي اتخذتها حكومة الرئيس فرانسوا هولاند ــ بما في ذلك رفع الحد الأدنى للأجور ، وزيادة الضرائب على الشركات، وخفض سن التقاعد بالنسبة لبعض العاملين ــ تهدد بتفاقم الموقف سوءا. ونظراً لهذا فلم يكن من المستغرب أن تخفض وكالة موديز التصنيف الائتماني لفرنسا في العام الماضي.
    Wir sind nach wie vor höchst besorgt darüber, dass alle Länder, insbesondere die Entwicklungsländer, einschlieȣlich der am wenigsten entwickelten Länder, der kleinen Inselentwicklungsländer und der afrikanischen Länder, durch die nachteiligen Auswirkungen des Klimawandels einem erhöhten Risiko ausgesetzt sind, und betonen, dass dem Angesichts dieser Auswirkungen entstandenen Anpassungsbedarf dringend nachgekommen werden muss. UN ولا نزال يساورنا بالغ القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية، تواجه مخاطر متزايدة من الآثار السلبية لتغير المناخ، ونؤكد ضرورة تلبية احتياجات التكيف المتصلة بهذه الآثار بشكل عاجل.
    Dieser Hintergrund bietet den entscheidenden Kontext für die laufenden Verhandlungen, denn er zeigt, dass das Ziel der Rettung Griechenlands nicht darin bestand, den Wohlstand der griechischen Bevölkerung wiederherzustellen, sondern die Eurozone zu retten. Angesichts dieser Tatsache hat die neue griechische Regierung jede Berechtigung, die dem Land auferlegten Bedingungen in Frage zu stellen. News-Commentary ان هذه الخلفية هي عبارة عن سياق مهم للغاية للمفاوضات الجارية حاليا لانها تكشف ان هدف حزمة الانقاذ اليونانية لم يكن استعادة الرخاء للناس في تلك البلاد لكن من اجل انقاذ منطقة اليورو واذا اخذنا ذلك بعين الاعتبار فإن الحكومة اليونانية الجديده محقة تماما في التشكيك بالبنود والتي تم عرضها على اليونان .
    In den meisten europäischen Ländern zum Beispiel gibt es ca. 30 Ärzte pro 1000 Patienten, in Nigeria liegt der Betreuungsschlüssel bei ca. 4 zu 100.000. Angesichts dieser Diskrepanz ist es nicht überraschend, dass das medizinische Protokoll des Westens in den Entwicklungsländern nicht funktioniert. News-Commentary الواقع أن احتياجات ومصالح وموارد البلدان الأفريقية تختلف كثيراً عن نظيراتها في الغرب. على سبيل المثال، في أغلب البلدان الأوروبية، هناك ما يقرب من ثلاثين طبيباً لكل ألف مريض؛ وفي نيجيريا تقترب النسبة من أربعة أطباء لكل مائة ألف مريض. ونظراً لهذه الاختلافات فليس من المستغرب أن لا تصادف البروتوكولات الطبية الغربية نجاحاً في البلدان النامية.
    Angesichts dieser Leistungen ist es möglicherweise kein Zufall, dass die Arbeitslosenquote bei den Jugendlichen ebenfalls gesunken ist, und zwar von 25,3% im Jahr 2009 auf 17,3% im Januar 2014. Das ist weniger als der EU-Durchschnitt von 22,8%. News-Commentary ونظراً لهذه الإنجازات، فقد لا يكون من قبيل المصادفة أن ينخفض أيضاً معدل البطالة بين الشباب في تركيا من 25.3% في عام 2009 إلى 17.3% في يناير/كانون الثاني عام 2014، وهو معدل أقل من المتوسط في الاتحاد الأوروبي والذي بلغ 22.8%. والأمر الواضح هنا هو أن تحسين التعليم وتعزيز النمو الاقتصادي يسيران جنباً إلى جنب.
    Angesichts dieser historischen Analogien warnt eine ganze Menge gewichtiger keynsianischer Kritiker, dass die Welt kurz davor sei all die Katastrophen zu wiederholen, die eine schlechte Haushaltspolitik in den 1930er-Jahren ausgelöst hatte. Diese Interpretation der Großen Depression ist zwar durchaus verbreitet, aber dennoch irrig. News-Commentary وفي ضوء هذه المقارنات التاريخية، فإن عدداً كبيراً من كبار المنتقدين من أتباع جون ماينارد كينز يحذروننا الآن من أن العالم يوشك على تكرار كل الكوارث التي أحدثتها السياسات المالية الرديئة في الثلاثينيات. ولكن هذا التفسير لأزمة الكساد الأعظم مضلل على الرغم من شيوعه.
    Angesichts dieser Entwicklungen könnte Indien die Supermarkt-Phase einfach überspringen und direkt online gehen, ebenso wie das Land, anstatt auf die Festnetztelefonie zu setzen, direkt zum Mobilfunk übergegangen ist. Natürlich könnten sich Supermärkte an manchen Standorten gut entwickeln, aber sie werden den indischen Einzelhandelssektor wahrscheinlich nie völlig dominieren. News-Commentary وفي ضوء هذه التطورات فإن الهند قد تتخطى ببساطة مرحلة المتاجر الكبرى لتنتقل إلى البيع عبر شبكة الإنترنت، تماماً كما تجاوزت مرحلة خطوط الهاتف الثابتة وذهبت إلى الهواتف النقالة. بطبيعة الحال، سوف يكون أداء المتاجر الكبرى طيباً في بضعة مواقع، ولكنها من غير المرجح أن تهيمن على قطاع التجزئة في الهند.
    Fachspezifische Computersysteme fassen heute auch in den Bereichen Medizin, Recht, Finanzwesen und sogar in der Unterhaltung Fuß. Angesichts dieser Entwicklungen besteht Grund zur Annahme, dass technologische Innovation letztlich zu einer Kommodifizierung vieler Fähigkeiten führen wird, die heute als überaus wertvoll und einzigartig betrachtet werden. News-Commentary وتكتسب أنظمة الكمبيوتر الخبيرة المزيد من الثِقَل أيضاً في عالم الطب، والقانون، والتمويل، بل وحتى الترفيه. وفي ضوء هذه التطورات، فهناك من الأسباب الوجيهة ما يدعونا إلى اعتقاد جازم بأن الإبداع التكنولوجي سوف يقودنا في نهاية المطاف إلى تحويل العديد من المهارات التي تبدو الآن ثمينة وفريدة من نوعها إلى سلع تباع وتشترى.
    Angesichts dieser Sachlage hätte die logische Entscheidung für das Land klar sein sollen: Um zu überleben, musste die Regierung die ausländischen Einleger an den Verlusten beteiligen. News-Commentary ونظراً لهذا الموقف، فإن الاختيار المنطقي لهذا البلد لابد أن يكون واضحا: فإذا كانت الحكومة تريد البقاء فلابد أن يتحمل المودعون الأجانب جزءاً من الخسائر. وبالتالي فمن الصعب أن نفهم لماذا كانت الحكومة القبرصية في البداية مترددة في تكبيد المودعين أي خسائر.
    Angesichts dieser Realität arbeiten die besten Banker, Trader, Verhandlungsführer usw. natürlich für Unternehmen, die ihnen eine besonders attraktive Vergütung bieten. Bei einer stärkeren Regulierung der Vergütung würde die besten Köpfe aus den regulierten Banken in Hedgefonds, private Beteiligungsgesellschaften, Boutique Investment Banks und andere nicht regulierte Investmentfirmen abwandern. News-Commentary ونظراً لهذا الواقع فإن أفضل المصرفيين والسماسرة والقائمين على عقد الصفقات، إلى آخر هذه الفئات، سوف يعملون لصالح الشركات التي تقدم أكثر الأجور والتعويضات جاذبية. وعلى هذا فإن فرض قيود أعظم على الأجور من شأنه أن يدفع أصحاب الموهبة إلى الابتعاد عن البنوك الخاضعة للتنظيم والاتجاه نحو صناديق الوقاء، وصناديق الأسهم الخاصة، والبنوك الاستثمارية، وغير ذلك من الشركات المالية غير الخاضعة للتنظيم.
    Angesichts dieser Umstände sind die großen Exportnationen in letzter Zeit massiv unter Druck geraten, als verantwortungsbewusste Weltbürger ihre Außenhandelsüberschüsse zu „korrigieren“. Während dies zu einer erheblichen Kontraktion der chinesischen und japanischen Überschüsse geführt hat, wächst der Leistungsbilanzüberschuss. News-Commentary ونظراً لهذا فإن البلدان المصدرة الكبرى تعرضت في الآونة الأخيرة لضغوط شديدة لحملها على "تصحيح" الفوائض الخارجية كجزء من المواطنة العالمية المسؤولة. وبرغم أن هذا ساهم في انكماش الفوائض الصينية واليابانية بشكل حاد فإن فائض الحساب الجاري لدى منطقة اليورو آخذ في الازدياد، حيث يتوقع صندوق النقد الدولي بلوغ هذا الفائض 2.3% من الناتج المحلي الإجمالي هذا العام (وهذا أقل قليلاً من الفائض الصيني).
    Wir sind nach wie vor höchst besorgt darüber, dass alle Länder, insbesondere die Entwicklungsländer, einschließlich der am wenigsten entwickelten Länder, der kleinen Inselentwicklungsländer und der afrikanischen Länder, durch die nachteiligen Auswirkungen des Klimawandels einem erhöhten Risiko ausgesetzt sind, und betonen, dass dem Angesichts dieser Auswirkungen entstandenen Anpassungsbedarf dringend nachgekommen werden muss. UN ولا نزال يساورنا بالغ القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية، تواجه مخاطر متزايدة من الآثار السلبية لتغير المناخ، ونؤكد ضرورة تلبية احتياجات التكيف المتصلة بهذه الآثار بشكل عاجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد