Und schließlich müssen die Schwellenmärkte ihre Anstrengungen verstärken, um Anleihemärkte auf lokaler Basis aufzubauen. Länder mit höher entwickelten Anleihemärkten haben weniger unter der Krise gelitten, da ihre Großunternehmen weiterhin Zugang zu anderen Finanzquellen als den Banken hatten. | News-Commentary | وأخيراً، يتعين على الأسواق الناشئة أن تعمل على مضاعفة جهودها من أجل بناء أسواق السندات، ولكن على أساس محلي. فالبلدان ذات الأسواق الأكثر تطوراً في مجال السندات شهدت توابع أقل سلبية للأزمة، وذلك لأن شركاتها الضخمة احتفظت بقدرتها على الوصول إلى مصادر التمويل غير المصرفية. |
Der ehemalige Chef der US-Federal Reserve, Alan Greenspan, hingegen warnt vor den Gefahren der Inflation. Auch auf einigen Anleihemärkten scheint man mit einer deutlich steigenden Inflation zu rechnen. | News-Commentary | ويتوقع صندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية معدلات تضخم منخفضة للغاية على مدى الأعوام المقبلة. ولكن ألان جرينسبان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق يحذر من المخاطر التضخمية. ويبدو أن بعض أسواق السندات أيضاً تتوقع ارتفاعات أكثر حِدة لمعدلات التضخم. |
Das Misstrauen und die Angst, die diese Vorgehensweise auf den Anleihemärkten auslöst, können zu Liquiditätskrisen führen, die - unter Schaffung einer sich selbst erfüllenden Prophezeiung – ein Land ein Stück weiter in Richtung Bankrott treiben. | News-Commentary | والواقع أن ما قد يثيره هذا من انعدام الثقة والخوف في أسواق السندات من شأنه أن يؤدي إلى أزمة سيولة قد تدفع البلدان إلى حافة الإفلاس. وهذا يعني إرغامها على تنفيذ برامج تقشف تقودها إلى الركود العميق، ثم في النهاية إلى أزمات مصرفية. |
Aber die Erklärung, die wir vor so langer Zeit entwickelt haben, reicht immer noch aus, um einen Crash an den Anleihemärkten für unwahrscheinlich zu halten, außer die Zentralbanken fahren ihre Geldpolitik scharf zurück (indem sie die Kurzfristzinsen erhöhen) oder die Inflation steigt stark an. | News-Commentary | ولكن التفسير الذي وضعناه قبل فترة طويلة لا يزال مناسباً بالقدر الكافي لتشجيع اعتقاد مفاده أننا لن نشهد انهياراً لسوق السندات ما لم تقيد البنوك المركزي السياسة النقدية بشكل حاد (من خلال رفع أسعار الفائدة القصيرة الأجل) أو يطرأ ارتفاع كبير على معدل التضخم. |
Mit abnehmender Angst vor Bank Runs und Zahlungsausfällen schmolzen auch die Reservesätze der Banken, wodurch die Kreditvergabe gesteigert wurde. Auf dieser Grundlage entstand ein imposantes Gefüge aus Anleihemärkten und Banken, das die Kosten der Finanzierung senkte und die Geschwindigkeit des Wirtschaftswachstums erhöhte. | News-Commentary | ومع انحسار المخاوف من إقبال أغلب المودعين على سحب أموالهم أو من العجز، بدأت احتياطيات البنوك في التناقص على نحو متزايد، الأمر الذي عزز بالتالي من قدرتها على تقديم المزيد من تسهيلات الإقراض. وعلى هذا الأساس نشأت صروح عملاقة من أسواق السندات والبنوك التي دفعت تكاليف التمويل إلى مستويات متدنية للغاية، فعلمت بالتالي على تسريع معدلات النمو الاقتصادي. |
Dies wird aber wohl wenig mit einem Crash an den Anleihemärkten zu tun haben. Zumindest bei den größten Korrekturen des US-Aktienmarktes des letzten Jahrhunderts (nach 1907, 1929, 1973, 2000 und 2007) und den größten Einbrüchen des US-Immobilienmarktes (nach 1979, 1989 und 2006) war dies nicht der Fall. | News-Commentary | وفيما يتعلق بسوق الأسهم وسوق الإسكان، فقد يحدث تصحيح نزولي كبير يوماً ما. ولكن من المرجح أن لا يكون هذا مرتبطاً بانهيار سوق السندات كثيرا. وكانت هذه هي الحال مع أكبر تصحيحات سوق الأسهم في الولايات المتحدة في القرن الماضي (بعد عام 1907، وعام 1929، وعام 1973، وعام 2000، وعام 2007) وأكبر تصحيحات سوق الإسكان في الولايات المتحدة على الإطلاق (بعد عام 1979، وعام 1989، وعام 2006). |