Was kann ich denn mit reichen Leuten gemein haben, die in einer Rakete hocken und nach Antworten auf ihr inhaltsleeres Leben suchen? | Open Subtitles | ما أود ربما تكون مشتركة مع حفنة من الأغنياء في سفينة الصواريخ الحصول على إجابات وجودية لحياتهم لا معنى لها؟ |
In einer solchen Ordnung sind Elemente wie die Gewaltenteilung weniger wichtig als die Möglichkeit, abschließende Antworten auf Rechtsfragen zu geben. | UN | وفي ظل هذا النظام، فإن أهمية مفاهيم مثل فصل السلطات تقل عن أهمية إمكانية إعطاء إجابات فاصلة في مسائل قانونية. |
Dies hier zeigt, wie wir die Daten herum schieben müssen um den Leuten schliesslich die Antworten auf ihre Fragen zu liefern. | TED | هكذا يتوجب علينا نقل البيانات لتصل أجوبة الطلبات الفعلية للناس. |
Und so sehen die Antworten auf diese Frage aus. | TED | وهاكم ما توصلت إليه الإجابات على ذلك السؤال. |
Nun, wenn du nicht mit mir redest, habe ich keine andere Wahl, als die Antworten auf meine Fragen, auf unorthodoxe Weise zu suchen. | Open Subtitles | حسنٌ ، إن كنتي لا تريدين التحدث معي ليس لدي خيارٌ آخر غير البحث عن اجوبة لأسئلتي بطرق أخرى غير تقليدية |
Wir sind uns alle einig, was die Antworten auf diese isolierten Fakten sind. | TED | نحن نتفق، على مستوى عالمي، حول الأجوبة بالنسبة إلى هذه الحقائق المعزولة. |
Um Antworten auf diese Fragen zu finden, führten wir eine Forschungsstudie durch. | TED | لكي نبدأ في الإجابة عن هذه الأسئلة ، لقد قمنا بدراسة بحثية. |
Wir Antworten auf Ihren Notruf und sind bereit, Ihnen zu helfen. | Open Subtitles | إننا نستجيب لنداء الإغاثة وجاهزون لمساعدتكم |
Niemand wollte Antworten auf die großen, existenziellen Fragen, Gottesbeweise oder fragte nach dem Sinn des Lebens, wie ich. | TED | لم يطلب أحد إجابات لأسئلة وجودية عميقة أو دليلًا على وجود الإله أو معنى الحياة مثل الذي كنت أبحث عنه. |
Im Jahr 2001 legte das Sekretariat 563 Seiten mit schriftlichen Antworten auf 490 schriftliche Fragen vor. | UN | وفي عام 2001، قدمت الأمانة العامة 563 صفحة من الردود الكتابية على 490 سؤالا كتابيا. |
Wenn wir Antworten auf diese und andere Fragen finden, könnten wir uns eines Tages so gut selbst heilen, dass Narben nur noch eine Erinnerung sind. | TED | حين نجد إجابات على مثل هذه الأسئلة وغيرها ربما سنتمكن من شفاء أنفسنا جيداً وتبقى الندوب شيئا من الماضي |
und Antworten auf diese Fragen finden. Ich habe großes Glück gehabt, | TED | وايجاد إجابات لهذه الأسئلة وقد كنت محظوظا جدا |
Jeder von uns, ob wir uns dessen bewusst sind oder nicht, sucht Antworten auf diese Fragen, mit dem Geflüster unserer Ahnen in den Ohren. | TED | جميعنا، سواء كنا أدركنا ذلك أو لا، نبحثُ عن إجابات لهذه الأسئلة، كنوع من أن أسلافنا يهمسون في آذاننا. |
Ich habe euch drei einfache Antworten auf drei Fragen gezeigt. Gib Linsen um Leute zu impfen, verteile kostenlose Moskitonetze, befreie Kinder von Würmern. | TED | أعطيتكم ثلاثة أجوبة بسيطة لثلاثة اسئلة. اعط العدس لتلقح الأشخاص، امنح الناموسيات مجانا، وعالج الأطفال من الديدان. |
Alle Antworten auf alle Fragen sind in diesem Licht. | Open Subtitles | كُلّ أجوبة هذه الأسئلة التي تريد أن تعرفها موجودة داخل هذا الضوء |
Oder habt ihr nach Antworten auf Fragen gesucht, die ihr euch gar nicht erst hättet stellen sollen? | Open Subtitles | أم كنتما تبحثان عن أجوبة لم يكن يفترض أن تبحثوا عنها في المقام الأول؟ |
Wenn man aus einem Kriegsgebiet flieht, sind die Antworten auf diese beiden Fragen ganz anders. | TED | ولكن إن كنت فارّا من منطقة بها حرب، الإجابات على هذين السؤالين تختلف بشكل كبير. |
Doch in der Welt, in der wir heute leben, mit wachsender Spaltung und Ungleichheit, Unzufriedenheit und Entfremdung, ist es wichtiger als jemals zuvor, dass wir Fragen stellen und Antworten auf diese Fragen finden und eine Gesellschaftsvision haben, die auf Wohlergehen, nicht nur auf Wohlstand beruht. | TED | إلا أنه في العالم الذي نعيشه اليوم ومع تزايد الانقسامات وعدم المساواة ومع وجود السخط والنفور فإنه من المهم جداً أكثر من أي وقت مضى أن نسأل ونجد الإجابات على هذه الأسئلة والنهوض برؤية تمنح المجتمع الرفاهية، وليس في صدارتها الثراء فحسب. |
Das ist eine Chance endlich Antworten auf die Fragen zu bekommen, die in dir umher schwirren, seit deine Eltern starben. | Open Subtitles | هذه فرصة لكي تتمكني أخيرا من ايجاد اجوبة للاسئلة التي راودتك بعد وفاة والداك |
Wenn wir nur zugeben, nur zugeben, dass es richtige und falsche Antworten auf die Fragen gibt, wie Menschen aufblühen, wird das die Art, wie wir über Moral reden und unsere Erwartungen an menschliche Zusammenarbeit in der Zukunft verändern. | TED | وبالاعتراف بهذا فحسب بالاعتراف ان هنالك اجوبة صحيحة او خاطئة لكيفية ازدهار الوجود البشري سوف تغير الطريقة التي نتحدث بها عن الاخلاق وسوف تغير توقعاتنا عن التعاون البشري في المستقبل |
Ihr habt einen Tempel zerstört und alle Schriftrollen, die Antworten auf Eure Fragen enthielten. | Open Subtitles | لقد دمرتَ معبدًا، ودمرت معه كل المخطوطات التي .تحوي الأجوبة التي ترغب فيها |
Ganz einfach. Im Gunde ist es so, dass die Antworten auf den Klimawandel nicht vom Himmel fallen. | TED | المفهوم الأساسي هنا هو تغير المناخ ليس شيئا يمكن ان الأجوبة تنزل من القمر |
Die Natur hat Antworten auf alle Fragen, die wir haben. Was soll's! Der Mensch muß sich als Teil der Natur fühlen. | Open Subtitles | الطبيعة تحمل الإجابة لكلّ أسئلتنا يجب أن تشعر بنفسك كجزء من كامل محيطك |
Er sagte, hier draußen gäbe es Antworten auf alles. | Open Subtitles | لقد أخبرني انه بالخارج هناك الإجابة على كل أسئلتنا |
Wie konnten wir Antworten auf Einladungen, die wir nie bekommen haben? | Open Subtitles | كيف نستجيب لدعوات زفاف لم تصلنا البتة؟ |
Als Mitglied des FBI bin ich ständig damit beschäftigt, einfache Antworten auf schwierige Fragen zu finden. | Open Subtitles | بصفتي موظف لدى مكتب المباحث، أقضي معظم أوقاتي بحثاً عن اجابات بسيطة لأسئلة مستعصية. |
Es warteten ein paar Antworten auf mich bei meiner Rückkehr und ein paar "unbekannt verzogen". | Open Subtitles | كانت لديّ بعض الردود بإنتظاري عندما عدت و إثنان رجعا غير معروفي العنوان |