in der Erkenntnis, dass Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind, weiter zu einem wirksamen und umfassenden Vorgehen der internationalen Gemeinschaft bei vom Sicherheitsrat verhängten Sanktionen beitragen würde, | UN | وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي نهجا فعالا وشاملا إزاء الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، |
Die Sachverständigengruppe befürwortet die Anwendung von Standards, wobei Standardisierung aber nicht notwendigerweise auch Zentralisierung bedeuten muss. | UN | 261 - ورغم موافقة الفريق على تطبيق المعايير، فإن التوحيد لا يجب أن يعني المركزية. |
• Die Arbeitsgruppe soll sich mit der Frage der exzessiven Anwendung von Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen in Friedenssicherungsmandaten befassen. | UN | • أن ينظر الفريق العامل في مسألة فرط استخدام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة في ولايات حفظ السلام؛ |
Der Sicherheitsrat verleiht außerdem seiner tiefen Besorgnis darüber Ausdruck, dass die Friedensbemühungen der Bevölkerung bisher nicht die sozialen und wirtschaftlichen Vorteile gebracht haben, die ausreichen, um der Anwendung von Gewalt entgegenzuwirken. | UN | ”ويعرب المجلس أيضا عن بالغ قلقه إزاء حقيقة أن الجهود السلمية لم تسفر بعد عن تحقيق فوائد اجتماعية واقتصادية كافية للسكان يمكن أن تثني الأطراف عن استخدام القوة. |
Anwendung von Gewalt: Regeln und Leitlinien | UN | استعمال القوة: القواعد والمبادئ التوجيهية |
unter Hinweis auf Artikel 2 Absatz 4 der Charta der Vereinten Nationen, in dem festgelegt wird, dass alle Mitgliedstaaten in ihren internationalen Beziehungen jede gegen die territoriale Unversehrtheit eines Staates gerichtete Androhung oder Anwendung von Gewalt unterlassen sollen, | UN | وإذ تشير إلى الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على أن تمتنع جميع الدول الأعضاء في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أية دولة، |
Dies muss durch die Förderung eines Armutsverständnisses geschehen, das den Menschenrechten Rechnung trägt, durch die Anwendung von Entwicklungsansätzen, die auf den Menschenrechten beruhen, und durch die Förderung des Rechts auf Entwicklung auf nationaler und internationaler Ebene. | UN | ويتعين علينا فعل ذلك من خلال تعزيز فهم الفقر مع مراعاة الحقوق، وتطبيق نهج قائمة على الحقوق في مجال التنمية، والنهوض بالحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
in der Erkenntnis, dass Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind, weiter zu einem wirksamen und umfassenden Vorgehen der internationalen Gemeinschaft bei vom Sicherheitsrat verhängten Sanktionen beitragen würde, | UN | وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي لنهج فعال وشامل بشأن الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، |
in der Erkenntnis, dass Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind, weiter zu einem wirksamen und umfassenden Vorgehen der internationalen Gemeinschaft bei vom Sicherheitsrat verhängten Sanktionen beitragen würde, | UN | وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي لنهج فعال وشامل إزاء الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، |
in der Erkenntnis, dass Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind, weiter zu einem wirksamen und umfassenden Vorgehen der internationalen Gemeinschaft bei vom Sicherheitsrat verhängten Sanktionen beitragen würde, | UN | وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي لنهج فعال وشامل إزاء الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، |
in der Erkenntnis, dass Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind, weiter zu einem wirksamen und umfassenden Vorgehen der internationalen Gemeinschaft bei vom Sicherheitsrat verhängten Sanktionen beitragen würde, | UN | وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي لنهج فعال وشامل إزاء الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، |
- Sie meinen... ohne die Anwendung von Vermutungen und unerklärlichen Sprüngen. | Open Subtitles | أأنت تعني بما يتجاوز تطبيق... قواعد الفرضية والوثبات غير المفسرة؟ |
Die Anwendung von militärischer Gewalt ist, wie jede andere Sache der Schöpfung, | Open Subtitles | "نيو يورك" تطبيق القوة العسكرية مثل أي شيء آخر في الطبيعة |
Der Rat fordert alle Parteien in Haiti abermals auf, die Menschenrechte zu achten und auf die Anwendung von Gewalt zur Förderung ihrer Ziele zu verzichten. | UN | ويدعو المجلس مرة أخرى جميع الأطراف في هايتي إلى احترام حقوق الإنسان، وإلى نبذ استخدام العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها. |
Der Rat fordert die Regierung und alle anderen Parteien auf, die Menschenrechte zu achten und die Anwendung von Gewalt zur Förderung ihrer politischen Ziele einzustellen. Diejenigen, die für Menschenrechtsverletzungen verantwortlich sind, werden dafür zur Rechenschaft gezogen werden. | UN | “ويطلب المجلس إلى الحكومة وجميع الأطراف الأخرى احترام حقوق الإنسان والكف عن استخدام العنف لتحقيق الأهداف السياسية. |
In dieser Hinsicht bedeutet die Schutzverantwortung nicht etwa eine Änderung, sondern vielmehr eine Bekräftigung der rechtlichen Verpflichtung der Mitgliedstaaten, die Anwendung von Gewalt zu unterlassen, sofern sie nicht in Übereinstimmung mit der Charta erfolgt. | UN | وفي هذه الصدد، لا تغير المسؤولية عن الحماية ما يقع على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من التزامات قانونية بالامتناع عن استخدام القوة إلا وفقا للميثاق، بل إنها تعزز هذه الالتزامات. |
Es bedeutet außerdem, dass in dem Mandat einer Mission die Ermächtigung zur Anwendung von Gewalt klar festgelegt sein muss. | UN | إنه يعني أن تُحدد الولايات الصادرة سلطة العملية في استعمال القوة. |
sowie in Bekräftigung dessen, dass alle Staaten verpflichtet sind, die gegen die territoriale Unversehrtheit oder die politische Unabhängigkeit eines Staates gerichtete oder sonst mit den Zielen der Vereinten Nationen unvereinbare Anwendung von Gewalt zu unterlassen, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة، |
Er verweist auf sein Bekenntnis zur Achtung der Souveränität aller Staaten und unterstreicht, dass jede gegen die territoriale Unversehrtheit eines Staates gerichtete Androhung oder Anwendung von Gewalt im Widerspruch zu den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen steht. | UN | ويذَكِّر بتقيده باحترام سيادة جميع الدول، ويشدد على أن التهديد باستعمال القوة، أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة يتعارض مع الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Wir werden uns auf die Förderung von Armutsbekämpfungsstrategien, die den Menschenrechten Rechnung tragen, die Anwendung von auf den Menschenrechten beruhenden Entwicklungsansätzen und die Förderung des Rechts auf Entwicklung konzentrieren. | UN | وسوف نركز على وضع استراتيجيات للحد من الفقر نراعي فيها الحقوق، وتطبيق نُهُج قائمة على الحقوق، لتحقيق التنمية والنهوض بالحق في التنمية. |
11. beschließt, auf der sechzigsten Tagung der Generalversammlung im Sechsten Ausschuss oder in einer Arbeitsgruppe des Ausschusses zu prüfen, welche weiteren Fortschritte bei der Erarbeitung wirksamer Maßnahmen zur Durchführung der Bestimmungen der Charta bezüglich der Hilfe für Drittstaaten erzielt wurden, die von der Anwendung von Sanktionen nach Kapitel VII der Charta betroffen sind; | UN | 11 - تقرر النظر في إطار اللجنة السادسة أو فريق من أفرقتها العاملة، في دورة الجمعية العامة الستين، في سبل تحقيق مزيد من التقدم في وضع تدابير فعالة تهدف إلى تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق؛ |
unter Hinweis auf die auf den iberoamerikanischen Gipfeltreffen abgegebenen Erklärungen der Staats- und Regierungschefs betreffend die Notwendigkeit, die einseitige Anwendung von die Freiheit des internationalen Handels beeinträchtigenden Wirtschafts- und Handelsmaßnahmen durch einen Staat gegen einen anderen Staat zu beenden, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية، |
1990 genehmigte der Sicherheitsrat zur Befreiung Kuwaits die Anwendung von Gewalt gegen Irak. | UN | وفي عام 1990، أذن مجلس الأمن باستعمال القوة ضد العراق لتحرير الكويت. |
Der Sicherheitsrat fordert beide Parteien auf, ein Höchstmaß an Zurückhaltung zu üben und jegliche gegenseitige Androhung oder Anwendung von Gewalt zu unterlassen. | UN | ”ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والكف عن أي تهديد بالقوة أو استخدامها ضد الطرف الآخر. |
Kollektive Sicherheit und die Anwendung von Gewalt | UN | الأمن الجماعي واستعمال القوة |
Die Hochrangige Gruppe empfiehlt darüber hinaus Kriterien für die Anwendung von Gewalt. | UN | 10 - ويوصي الفريق أيضا بمعايير لاستعمال القوة. |