Auf ihr Anraten unterstützten die Briten Ibn Saud als neuen König Arabiens. | Open Subtitles | وبناء على توصياتها، ساعد البريطانيون سعود بن للمطالبة المملكة العربية السعودية. |
Er ist wichtig. Er ist der Anführer Arabiens. | Open Subtitles | انها حاكم المملكة العربية الهامة و. |
Die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte markierte dennoch einen immensen Schritt vorwärts, da die Staaten der Welt – zwar ohne Gegenstimmen, aber mit Stimmenthaltungen der Staaten des sowjetischen Blocks, Saudi Arabiens und Apartheid-Südafrikas – sich darauf einigten, dass die Menschenrechte Vorrang vor staatlicher Macht genießen sollten. | News-Commentary | بيد أن الإعلان العالمي كان بمثابة خطوة عملاقة إلى الأمام، حيث وافقت كل حكومات العالم ـ مع امتناع دول الكتلة السوفييتية، والمملكة العربية السعودية، ونظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا عن التصويت، ولكن دون صوت واحد ضد الإعلان ـ على أن الحقوق ينبغي أن تكون لها الأسبقية على سلطة الدولة. |
Die Auswirkungen der falschen Politik gegenüber Syrien werden weit über die Grenzen des Landes hinaus spürbar sein. Immerhin liegt Syrien in einer gespaltenen nationalen, regionalen und geopolitischen Störungszone, wo die strategischen Interessen Russlands, Chinas, Libanons, des Iran und des Irak denjenigen der NATO, der Türkei, Jordaniens, Saudi Arabiens und Katars gegenüber stehen. | News-Commentary | إن التداعيات المترتبة على سوء التعامل مع مسألة سوريا سوف تمتد إلى ما هو أبعد من حدود البلاد. ذلك أن سوريا تقع على خط صدع وطني، وطائفي، وإقليمي، وجيوسياسي، حيث تصطدم المصالح الاستراتيجية لروسيا والصين وإيران والعراق ولبنان مع مصالح حلف شمال الأطلسي، وتركيا، والمملكة العربية السعودية، وقطر، والكويت، والأردن. والتوترات الإقليمية تتأجج بشكل متزايد. |
Tatsächlich trifft diese Bedrohung den Kern der staatlichen Autorität Saudi Arabiens, da das Königshaus Al Saud die Legitimität seiner Herrschaft vom wahhabitischen Islam ableitet. Da die Schiiten von den Wahhabiten als Abtrünnige betrachtet werden, stellt sich die Herausforderung durch die Schiiten – sowohl innerhalb als auch außerhalb Saudi Arabiens – als eine tödliche Bedrohung dar. | News-Commentary | إن تهديد الشيعة للحكومة السعودية تهديد إيديولوجي. والحقيقة أن هذا التهديد يمتد إلى قلب سلطة الدولة السعودية، بسبب اعتماد أسرة آل سعود المالكة على الإسلام الوهابي لإضفاء الشرعية على حكمها. وحيث أن الوهابيين يعتبرون الشيعة مرتدين عن دين الإسلام، فإن التحدي المتمثل في الشيعة ـ داخل المملكة العربية السعودية وخارجها ـ يشكل تهديداً مهلكاً. |
Scheich Yamani, der frühere Ölminister Saudi Arabiens und Mitbegründer der OPEC meinte einmal: „Ebenso wenig wie die Steinzeit aufgrund eines Mangels an Steinen zu Ende ging, wird das Ölzeitalter aufgrund eines Mangels an Öl zu Ende gehen.“ Stein hatte ausgedient, weil der Menschheit mit Bronze und Eisen bessere Materialien zur Verfügung standen. | News-Commentary | ذات يوم، قال الشيخ يماني وزير البترول السابق بالمملكة العربية السعودية وأحد المخططين المؤسسين لمنظمة الدول المصدرة للبترول: "لم ينته العصر الحجري بسبب الافتقار إلى الحجارة، ولسوف ينتهي عصر النفط، ولكن ليس بسبب الافتقار إلى النفط". لقد توقف الناس عن استخدام الحجارة لأن البرونز والحديد كانا أعظم نفعاً من الحجارة. ولكن هل نتوقف حقاً عن استخدام النفط حين تزودنا تقنيات الطاقة الحديثة بفوائد أعظم؟ |