Anders als Arafat und seine Mitexilanten wuchs Barghouti, der prominenteste Führer der jungen Garde, unter der israelischen Besatzung auf und wurde mehrere Male verhaftet und eingesperrt. Barghoutis Popularität rührt außerdem aus seiner von Anfang an geäußerten Weigerung her, ein Amt in Arafats korrupter PA und ihren Institutionen zu übernehmen. | News-Commentary | وعلى عكس عرفات ورفاقه في المنفى، فقد نشأ البرغوثي ، أبرز الزعماء من بين الحرس الشاب، تحت الاحتلال الإسرائيلي، واعتقل واحتجز عدة مرات من قِـبل سلطات الاحتلال. كما ترجع شعبية البرغوثي أيضاً إلى رفضه منذ البداية أن يتولى أي منصب في سلطة عرفات الوطنية ومؤسساتها الفاسدة. |
Arafats letztes Hurra | News-Commentary | عرفات والتهليل الأخير |
Ein wichtiger Grund für diese Haltungsänderung ist natürlich das Verschwinden Jassir Arafats von der politischen Bühne. Wie für den Than von Cawdor in Shakespeares Macbeth gilt auch für ihn: „Nichts stand in seinem Leben ihm so gut, als wie er es verlassen hat.“ | News-Commentary | بطبيعة الحال كان اختفاء ياسر عرفات من المشهد واحداً من ضمن الأسباب المهمة التي أدت إلى هذا التغيير في الموقف. فهومثل سيد كودور الإقطاعي في مسرحية ماكبث لشكسبير، "لم يفعل بحياته ما يعبر عن قيمته الحقيقية سوى تركه لها". |
Als Jassir Arafat, Langzeitführer der PLO, Fatah und der Palästinensischen Autonomiebehörde starb, hatten die Palästinenser theoretisch die Chance, einen Schlussstrich unter ihre desaströse Vergangenheit zu ziehen. Aber Arafats Nachfolger Mahmud Abbas ist eine farblose, nicht besonders starke Persönlichkeit ohne politische oder militärische Hausmacht. | News-Commentary | وحين توفي ياسر عرفات الزعيم المستديم لمنظمة التحرير الفلسطينية، وحركة فتح، والسلطة الفلسطينية، كانت الفرصة سانحة أمام الفلسطينيين نظرياً لإنهاء تاريخ طويل من الكوارث المتوالية. إلا أن محمود عباس خليفة عرفات كان شخصاً ضعيفاً تفتقر سلطته إلى أي قاعدة سياسية أو عسكرية حقيقية. |
Das Gerangel um die Nachfolge Arafats | News-Commentary | التزاحم على خلافة عرفات |
Die Niederlage der Fatah im Gazastreifen ist weder durch die amerikanische Außenpolitik, Israel noch irgendjemanden sonst als allein die Fatah selbst verursacht worden. Es ist Jassir Arafats ultimatives Erbe, denn er ermutigte nicht allein zur terroristischen Gewalt gegenüber Israel, sondern auch zu Anarchie und Korruption innerhalb seiner eigenen Organisation. | News-Commentary | إن الهزيمة التي لحقت بفتح في غزة لا ترجع إلى السياسة الخارجية الأميركية، ولا إسرائيل، ولا أي جهة غير فتح ذاتها. إنه التراث الذي خلفه ياسر عرفات ، الذي لم يشجع على اللجوء إلى العنف الإرهابي ضد إسرائيل فحسب، بل لقد شجع أيضاً على الفوضى والفساد داخل منظمته. |
Der Geist Arafats | News-Commentary | شبح عرفات |
Wenn überhaupt hatte dies negative Auswirkungen für ihn und seine lebenslange Sache. Wie sein eigener Körper hatte Arafats vertraute Welt begonnen, langsam aber sicher zu verblassen und zu welken, und damit einher ging ein unwiederbringlicher Verlust an Kontrolle. | News-Commentary | وعلاوة على هذا فإن الأحداث العالمية التي حولت الأضواء إلى حرب بوش ضد الإرهاب في أفغانستان والعراق، لم تكن عوناً لعرفات. بل كان لها تأثيرات معاكسة وغير مواتية له وللقضية التي استغرقت حياته بالكامل. وكما صار جسده إلى ذبول واضمحلال، فإن العالم الذي ألـِفَه عرفات كان يخبو ويتضاءل، وأفلت زمام السيطرة على نحو لا يمكن علاجه. |
Erklärungen von Tony Blair, Jacques Chirac, Kofi Annan und anderen anlässlich Arafats Todes haben nachdrücklich die zügige und lange überfällige Lösung des Konflikts gefordert. Es scheint, als habe Arafat im Tode seinem Volk die Chance eröffnet, zu erreichen, was zu verwirklichen ihm im Leben nicht vergönnt war - den Traum von einem unabhängigen, demokratischen palästinensischen Staat. | News-Commentary | جاءت الكلمات التي ألقاها توني بلير ، و جاك شيراك ، و كوفي عنان وآخرون في مناسبة وفاة عرفات ، قوية في المطالبة بحل سريع مستحق منذ أمد بعيد لهذا الصراع. إن الأمر وكأن عرفات قد منح شعبه، حتى بعد موته، فرصة أخرى لتحقيق ما عجز هو عن تحقيقه في حياته ـ حلم إقامة دولة فلسطينية ديمقراطية مستقلة. إنه آخر تهليل لعرفات. |
Man kann Mitleid haben mit dem armen Mahmoud Abbas, der nach dem Tod Jassir Arafats vor zweieinhalb Jahren die Rolle des Präsidenten der Palästinenserbehörde übernahm. Von Beruf Wissenschaftler, hat sich Abbas mächtig bemüht, das palästinensische Volk mit Höflichkeit und unter Einhaltung demokratischer Grundsätze und der Abkehr von der Gewalt zu führen. | News-Commentary | بعد أن أصبحت غزة قاب قوسين أو أدنى من الانزلاق إلى حرب أهلية، فإننا لنشفق على الرجل المسكين محمود عباس ، الذي تولى رئاسة السلطة الفلسطينية منذ عامين ونصف العام، بعد وفاة ياسر عرفات . لقد حاول عباس ، باعتباره رجلاً أكاديمياً، قدر إمكانه أن يقود الشعب الفلسطيني بالكياسة والاحترام، والالتزام بمبادئ الديمقراطية، ونبذ العنف. |
Im Friedensprozess, so wie er bisher betrieben wurde, wollten sich die Israelis immer auf die Themen von 1967 konzentrieren, also auf Land und Sicherheit. Die Palästinenser wollten aber immer zu den Themen von 1948 zurückkehren: Flüchtlinge, Zerstreuung und die Notwendigkeit, dass sich „die Israelis dem Tribunal der Geschichte stellen“, wie es Akram Hanya, ein enger Vertrauter Arafats ausdrückte. | News-Commentary | وفي إطار عملية السلام، طبقاً لمجرياتها وأساليب إدا��تها حتى الآن، كان الإسرائيليون راغبين دوماً في التركيز على قضايا 1967 ـ والتي تتلخص في الأرض والأمن. ولكن الفلسطينيين في المقابل كانوا راغبين دوماً في العودة إلى قضايا 1948: اللاجئين، والشتات، وما حدده أكرم هنية ( الذي كان من أقرب المقربين إلى عرفات ) بضرورة ampquot;حمل إسرائيل على المثول أمام محكمة التاريخampquot;. |